إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿٥١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Wahrlich, wir hoffen (wünschen) , dass unser Herr unsere Fehler in Gotteslohn umwandelt, weil wir die ersten Gläubigen geworden sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Wir hoffen ernsthaft, unser Herr werde uns unsere Sünden vergeben, da wir die ersten der Gläubigen sind."
Adel Theodor Khoury
Wir erhoffen, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir (nun) die ersten der Gläubigen sind.»
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind."