Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-139, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
139

asch-Schu'arā-139, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 139

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣٩﴾
26/asch-Schu'arā-139: Fe kesebuchu fe echlecknachum, inne fi salicke le ajeh (ajeten) , we ma kane eckßeruchum mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so haben sie ihn verworfen (ihn der Lüge gezeiht). Darum ließen wir sie daraufhin zugrunde gehen. Hierin ist wahrlich ein Zeichen (eine Lehre). Und die meisten von ihnen wurden nicht gläubig (sie haben sich nicht gewünscht zu Allah zu gelangen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So hielten sie ihn für einen Lügner, und Wir vernichteten sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.

Adel Theodor Khoury

So ziehen sie ihn der Lüge. Da ließen Wir sie verderben. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.

Amir Zaidan

Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, dann richteten WIR sie zugrunde. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keineMumin.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
139