Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

asch-Schu'arā-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 22

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٢﴾
26/asch-Schu'arā-22: We tilcke ni’metun temunnucha alejje en abbedte beni ißrail (ißraile).

Imam Iskender Ali Mihr

“Und diese Gabe, die du mir gibst, ist die, dass du die beni Israel (Kinder Israels) geknechtet hast."

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die Gnade, die du mir vorhältst, ist die, daß du die Kinder Israels geknechtet hast."

Adel Theodor Khoury

Ist es denn eine Gnade, die nun du mir erweisest, daß du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?»

Amir Zaidan

Und ist dies eine Wohltat, die du mir vorhältst, daß du die Kinder Israils zu Dienern machtest?!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?"
22