Deutsch [Ändern]

Yūnus 1-109, Sura Jonas (10/Yūnus)

Sura Yūnus - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura Yūnus - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura Yūnus - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة يونس

Sura Yūnus

Bißmillachir rachmanir rachim.

الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ ﴿١﴾
10/Yūnus-1: Elif lam ra, tilke ajatul kitabil hackim (hackimi).
Elif, Lam, Ra. Dies sind die Verse vom weisen Buch. (1)
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾
10/Yūnus-2: E kane linnaßi adscheben en ewhajna ila redschulin minchum en ensirin naße we beschirillesine amenu enne lechum kademe sdkn inde rabbichim, kalel kafirune inne hasa le sachrun mubin (mubinun).
Ist es den Menschen seltsam (merkwürdig) vorgekommen, dass wir einem Manne von ihnen offenbart haben, dass er „die Menschen warnen und den Amenus (jene,die sich wünschen vor dem Tod Allah zu erreichen) die frohe Botschaft verkünden“ möge?Wahrlich, für sie sind in der Gegenwart ihres Herrn höhere Ränge (Stufen) vorhanden (Die Stufe der SIDDIKS-Treuen-Ehrlichen). Die Ungläubigen sprachen: “Wahrlich ist er, gewiss ein offenkundiger Zauberer.“ (2)
إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٣﴾
10/Yūnus-3: İnne rabbeckumullachullesi halackaß semawati wel arda fi sitteti ejjamin summeßtewa alel arschi judebbirul emr (emre) , ma min schefiin illa min ba'di isnich (isnichi) , salickumullachu rabbuckum fa'buduch (fa'buduchu) , e fe la teseckerun (teseckerune).
Wahrlich ist euer Herr Allah Derjenige,Der die Himmel und die Erde in 6 Tagen erschaffen hat.Dann hat er sich auf den Thron gesetzt.Er regelt die Angelegenheiten und es gibt keinen Fürsprechenden ohne Seine Erlaubnis.Dieser Allah also,ist euer Herr.Werdet nun Seine Diener.Denkt ihr immer noch nicht darüber nach? (3)
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ اللّهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٤﴾
10/Yūnus-4: İlejhi merdschiuckum dschemia (dschemian) , wa'dallachi hacka (hackan) , innechu jebdeul halka summe juiduchu li jedschsijellesine amenu we amiluß salichati bil kßt (kßt) , wellesine keferu lechum scherabun min hamimin we asabun elimun bima kanu jeckfurun (jeckfurune).
Die Rückkehr von euch allen ist zu Ihm (Ort der Rückkehr ist Er).Allah´s Verheißung ist richtig (wahr).Wahrlich fängt Er zuerst an, (beispiellos) zu erschaffen.Und dann werden die Amenus und jene,die gute (seelen reinigende) Taten verrichten,zu Ihm zurückgeführt,damit Er ihnen gerecht ihre Belohnung gibt.Und für die Ungläubigen gibt es,da sie verleugnet haben, ein Getränk (aus siedendem Wasser) und eine schmerzliche Strafe. (4)
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاء وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
10/Yūnus-5: Huwellesi dschealesch schemße djaen wel kamere nuren we kadderechu menasile li ta'lemu adedeß sinine wel hißab (hißabe) , ma halackallachu salicke illa bil hack (hack) , jufaßlul ajati li kawmin ja'lemun (ja'lemune).
Er ist es,Der die Sonne zu einer Leuchte,den Mond zu einem Licht gemacht hat.Und Er hat Umlaufbahnen bestimmt,damit ihr die Anzahl und die Berechnung der Jahre wisst.Was Allah erschaffen hat, hat Er lediglich mit Weisheit erschaffen. Für ein wissendes Volk erläutert Er getrennt (einzeln) die Verse. (5)
إِنَّ فِي اخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ ﴿٦﴾
10/Yūnus-6: İnne fichtilafil lejli wen nechari we ma halackallachu fiß semawati wel ard le ajatin li kawmin jetteckun (jetteckune).
Wahrlich,für das Volk,welche Besitzer des Takvas sind,sind in dem ,was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat, und daß die Nacht und der Tag nacheinander (wechselnd) eintreten,Verse (Beweise,Wunder) vorhanden. (6)
إَنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا وَرَضُواْ بِالْحَياةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّواْ بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ ﴿٧﴾
10/Yūnus-7: İnnellesine la jerdschune lickaena we radu bil hajatid dunja watme'ennu bicha wellesine hum an ajatina gafilun (gafilune).
Wahrlich wünschen sie sich nicht, Uns zu erreichen (zu Lebzeiten ihren Geist zu Allah zurückzuführen). Sie sind zufrieden und gesättigt mit dem irdischen Leben und sie sind es, die ahnungslos von Unseren Versen sind. (7)
أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمُ النُّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨﴾
10/Yūnus-8: Ulaicke me'wachumun naru bima kanu jeckßibun (jeckßibune).
Ihre Wohnstätte ist, aufgund ihrer erworbenen (Ränge) , das Feuer (Hölle). (8)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٩﴾
10/Yūnus-9: İnnellesine amenu we amiluß salichati jechdichim rabbuchum bi imanichim, tedschri min tachtichimul encharu fi dschennatin naim (naimi).
Wahrlich die Amenus und jene,die gute Taten (Seelenreinigung) verrichten, ihr Herr führt sie aufgrund ihres Glaubens zur Bekehrung.Sie sind in „Naim-Gärten“,in der unter ihnen Flüsse fließen. (9)
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠﴾
10/Yūnus-10: Da'wachum ficha subchaneckellachumme we techijjetuchum ficha selam (selamun) , we achru da'wachum enil hamdulillachi rabbil alemin (alemine).
Ihre Gebete dort sind: “Oh mein Allah,Du bist Sübhan (ich halte Dich fern von jeglichen unzureichenden Eigenschaften).Und ihr Leben (Wünsche) dort sind „der Frieden“.Und das Ende ihrer Gebete ist „Allah, den Herrn der Welten zu loben“. (10)
وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿١١﴾
10/Yūnus-11: We lew juadschilullachu lin naßisch scherreßti’dschalechum bil hajri le kudije ilejhim edscheluchum, fe neserullesine la jerdschune lickaena fi tugjanichim ja’mechun (ja’mechune).
Und wenn Allah für die Menschen das Böse beschleunigt hätte, genauso wie sie sich das Gute schnell wünschen, so wäre gewiss ihr Tod vollzogen worden. Wir lassen jedoch diejenigen, die sich nicht wünschen Uns (zu Lebzeiten) zu erreichen, verwirrt in ihrer Auflehnung. (11)
وَإِذَا مَسَّ الإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢﴾
10/Yūnus-12: We isa meßel inßaned durru deana li dschenbichi ew kaiden ew kaima (kaimen) , fe lemma keschefna anhu durrechu merre ke’en lem jed’una ila durrin meßech (meßechu) , kesalicke sujjine lil mußrifine ma kanu ja’melun (ja’melune).
Und wenn der Mensch von einer Not (Ereignis,Bedrängnis) getroffen (betroffen) wird, so hat (betet) er Uns liegend, sitzend oder im Stehen angebetet (an). Aber als Wir seine Bedrängnis von ihm vertrieben haben, so (wendet) hat er sich abgewendet (ab) , als hätte er Uns während der Not und Bedrängnis nicht angebetet. Somit ist den Maßlosen also ihre vollbrachten Sachen (Taten) geschmückt worden. (12)
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ﴿١٣﴾
10/Yūnus-13: We leckad echlecknel kurune min kablickum lemma salemu we dschaethum rußuluchum bil bejjinati we ma kanu li ju’minu, kesalicke nedschsil kawmel mudschrimin (mudschrimine).
Und Wir schwören, dass Wir diejenigen, die vor eurer Zeit lebten, vernichtet haben, als sie tyrannisierten. Und sie haben nicht geglaubt. So bestrafen Wir also ein schuldiges Volk. (13)
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلاَئِفَ فِي الأَرْضِ مِن بَعْدِهِم لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
10/Yūnus-14: Summe dschealnackum halaife fil ard min ba’dichim li nansure kejfe ta’melun (ta’melune).
Wir haben euch nach ihnen zu Khalifen (Nachfolgern) gemacht, um dann zu sehen, wie ihr handelt. (14)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاء نَفْسِي إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥﴾
10/Yūnus-15: We isa tutla alejhim ajatuna bejjinatin kalellesine la jerdschune lickaena'ti bi kur'anin gajri hasa ew beddilh (beddilhu) , kul ma jeckunu li en ubeddilechu min tilkai nefßi, in ettebiu illa ma jucha ilejj (ilejje) , inni echafu in aßajtu rabbi asabe jewmin asim (asimin).
Und als ihnen Unsere Verse mit den Beweisen vorgetragen wurde, so sprachen diejenigen, die sich nicht wünschen, Uns zu erreichen: „Bringe uns einen anderen Koran als diesen oder ändere ihn.“ Sprich: „Es ist nicht möglich, ihn zu ändern, indem ich (etwas) von (mir) meiner Seele hinzufüge. Ich folge lediglich dem, was mir offenbart wird. Falls ich meinem Herr ungehorsam werde, habe ich wahrlich Angst vor der Qual des großen Tages.“ (15)
قُل لَّوْ شَاء اللّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَدْرَاكُم بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿١٦﴾
10/Yūnus-16: Kul lew saallachu ma telewtuchu alejkum we la edrackum bichi, fe kad lebißtu fickum umuren min kablich (kablichi) , e fe la ta'kilun (ta'kilune).
Sprich: „Falls Allah gewollt hätte, hätte ich Ihn euch nicht vorgelesen und Ihn euch nicht verkündet. Ich habe jedoch vor Ihm ein Leben unter euch geführt. Denkt ihr immer noch nicht nach?“ (16)
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ ﴿١٧﴾
10/Yūnus-17: Fe men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben ew kesebe bi ajatich (ajatichi) , innechu la juflichul mudschrimun (mudschrimune).
Gibt es nun einen Grausemeren, als den,der Allah mit einer Lüge verleumdet oder Seine Verse leugnet?Wahrlich führt Er die Sündigen (Schuldigen) nicht zur Erlösung. (17)
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلاء شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي الأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١٨﴾
10/Yūnus-18: We ja'budune min dunillachi ma la jedurruchum we la jenfeuchum we jeckulune haulai schufeauna indallach (indallachi) , kul e tunebbiunallache bima la ja'lemu fiß semawati we la fil ard (ard) , subchanechu we teala amma juschrickun (juschrickune).
Und sie dienen (beten zu) anderen Sachen (Götzen) außer Allah, die ihnen weder nutzen noch schaden. Sie sagen: „Dies sind unsere Fürsprechende bei Allah.“ Sprich: „Wollt ihr Allah über etwas berichten, was Er auf der Erde und in den Himmeln nicht weiß?“ Er ist Subhan (unbedürftig) ,Er ist hoch erhaben von den Sachen, die sie Ihm gleichsetzen. (18)
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلاَّ أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُواْ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٩﴾
10/Yūnus-19: We ma kanen naßu illa ummeten wachideten fachtelefu, we lew la kelimetun sebeckat min rabbicke le kudije bejnechum fima fichi jachtelifun (jachtelifune).
Und die Menschen waren nichts anderes als eine Religionsgemeinschaft (sie waren eine Religionsgemeinschaft). Dann gerieten sie in eine Meinungsverschiedenheit (Trennung). Und wäre nicht ein Wort von deinem Herrn vorausgegangen, so wäre gewiss ein Urteil davon gefällt worden,wovon sie in Meinungsverschiedenheit geraten sind. (19)
وَيَقُولُونَ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّهِ فَانْتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ﴿٢٠﴾
10/Yūnus-20: We jeckulune lew la unsile alejhi ajetun min rabbich (rabbichi) , fe kul innemel gajbu lillachi fentesiru, inni meackum minel muntasirin (muntasirine).
Und sie sagen: „Wäre es nicht möglich gewesen, wenn ihm ein Vers (Wunder, Beweis) von deinem Herrn herabgesandt würde. Dann sprich: „Das Unwissende gehört Allah (ist für Allah bestimmt). Wartet nun. Ich bin auch mit euch von den Wartenden.“ (20)
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ﴿٢١﴾
10/Yūnus-21: We isa esacknen naße rachmeten min ba'di darrae meßethum isa lechum meckrun fi ajatina, kulillachu eßrau meckra (meckren) , inne rußulena jecktubune ma temckurun (temckurune).
Und wenn wir den Menschen eine Barmherzigkeit kosten lassen,nachdem sie von einer Not, einer Bedrängnis betroffen worden sind, sie beginnen einen Anschlag bezüglich unserer Verse zu schmieden (wenn sie verspotten und verleugnen) , so sprich: „Allah ist noch schneller beim Schmieden der Anschläge.“ Unsere Gesandten schreiben gewiss eure geschmiedete (n) Sache (n) , (was ihr auch schmiedet) auf. (21)
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَاءتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُاْ اللّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿٢٢﴾
10/Yūnus-22: Huwellesi jußejjiruckum fil berri wel bahr (bahri) , hatta isa kuntum fil fulk (fulki) , we dscherejne bichim bi richin tajjibetin we ferichu bicha dschaetha richun aßifun we dschaechumul mewdschu min kulli meckanin we sannu ennechum uchita bichim deawullache muchlißine lechud din (dine) , le in endschejtena min hasichi le neckunenne minesch schackirin (schackirine).
Er ist Derjenige, Der euch auf dem Land und auf dem Meer umher führt. Sogar als ihr auf den Schiffen ward, fuhren sie (schwammen die Schiffe auf dem Meer) mit denen (die sich darin befanden) und einem schönen angenehmen Wind. Und damit fühlten sie sich wohler (waren fröhlich). Ihn erreichte ein stürmischer Wind und sie wurden von jeder Seite umschlossen. Sie dachten ,dass sie damit umzingelt waren. Sie haben zu Allah aufrichtig gebetet, indem sie die Religion als sein (Allahs) eigen gesehen haben: „Falls Du uns von dem errettest, werden wir sicherlich von den Dankbaren sein. (22)
فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُم مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَينَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٣﴾
10/Yūnus-23: Fe lemma endschachum isa hum jebgune fil ard bi gajril hack (hack) , ja ejjuchen naßu innema bagjuckum ala enfußickum metaal hajatid dunja summe ilejna merdschiuckum fe nunebbiuckum bima kuntum ta'melun (ta'melune).
Aber wenn sie errettet werden,verhalten sie sich (dann) zu Unrecht maßlos auf der Erde. Oh ihr Menschen! Eure Maßlosigkeit ist für euch (selber) , es ist die Ware (das Nutzen) des irdischen Lebens, eure Rückkehr ist dann zu Uns. Dann werden Wir euch berichten, was ihr gemacht habt. (23)
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالأَنْعَامُ حَتَّىَ إِذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾
10/Yūnus-24: İnnema meßelul hajatid dunja ke main enselnachu mineß semai fachteleta bichi nebatul ard mimma je'kulun naßu wel en'am (en'amu) , hatta isa echasetil ardu suchrufecha wesejjenet we sanne echlucha ennechum kadirune alejha etacha emruna lejlen ew necharen fe dschealnacha haßiden ke en lem tagne bil emß (emßi) , kesalicke nufaßilul ajati li kawmin jetefeckerun (jetefeckerune).
Der Zustand (das Beispiel) des irdischen Lebens ist bloß wie das mit den Pflanzen vermischte Wasser, das wir vom Himmel herab senden und somit sich die Menschen und Tiere auf der Erde ernähren. Und ihr Besitzer dachte sogar, er sei dazu fähig, als die Erde seine Schönheit nahm und sich verschönert hat. Unser Befehl kam nachts oder tagsüber zu ihm und somit haben wir es geerntet (von ihrer Wurzel abgerissen). Es ist so geworden, als ob es gestern nicht existiert hätte (bereichert war). Somit erläutern Wir also nach und nach für ein nachdenkendes Volk Unsere Verse. (24)
وَاللّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٢٥﴾
10/Yūnus-25: Wallachu jed'u ila dariß selam (selami) , we jechdi men jeschau ila sratin mußteckim (mußteckimin).
Und Allah lädt zur Stätte der Ergebung (des Friedens) ein und führt auf den Bekehrungsweg, wen er (zur Stätte der Ergebung, zu sich zu führen) will. (25)
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٦﴾
10/Yūnus-26: Lillesine ahßenul hußna we sijadeh (sijadetun) , we la jerhecku wudschuchechum katerun we la silleh (silletun) , ulaicke aßhabul dschenneh (dschenneti) , hum fiha halidun (halidune).
Für sie gibt es das Ahsenül Hüsna (das Erreichen der Person Allah´s) und noch mehr (das Sehen des Gesichtes von Allah). Ihre Gesichter werden nicht von einem Trübsal bedeckt und es gibt keine Niedertracht. Sie sind also die Bewohner des Himmels. Sie sind jene, die dort ewig verweilen. (26)
وَالَّذِينَ كَسَبُواْ السَّيِّئَاتِ جَزَاء سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٧﴾
10/Yūnus-27: Wellesine keßebuß sejjiati dschesau sejjietin bi mißlicha we terheckuchum silleh (silletun) , ma lechum minallachi min aßim (aßimin) , ke ennema ugßijet wudschuchuchum kita'an minel lejli muslima (muslimen) , ulaicke aßhabun nar (nari) , hum ficha halidun (halidune).
Die Strafe von jenen, die Sünden erworben haben, sind in gleichem Maße. Und sie werden von einer Niederträchtigkeit bedeckt. Und sie haben keinen Beschützer gegenüber Allah. Und ihre Gesichter sind so, als ob sie von einem Teil der dunklen Nacht bedeckt wären.Sie sind die Bewohner des Feuers.Sie sind jene, die dort ewig verweilen (verweilen werden). (27)
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ ﴿٢٨﴾
10/Yūnus-28: We jewme nachßuruchum dschemian summe neckulu lillesine eschrecku meckaneckum entum we schureckauckum, fe sejjelna bejnechum, we kale schureckauchum ma kuntum ijjana ta'budun (ta'budune).
Und an diesem Tag werden Wir sie alle versammeln. Dann werden Wir zu den Götzendienern sprechen: „Ihr und eure Götzen auf eure Plätze.“ Somit haben Wir sie voneinander getrennt.Und ihre Götzen sprach (en) : „Ihr habt nicht nur uns angebetet (gedient).“ (28)
فَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ ﴿٢٩﴾
10/Yūnus-29: Fe kefa billachi schechiden bejnena we bejneckum in kunna an ibadetickum le gafilin (gafiline).
So ist Allah als Zeuge zwischen uns und euch ausreichend. Wir waren wirklich ahnungslos von euren Gebeten. (29)
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ وَرُدُّواْ إِلَى اللّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٣٠﴾
10/Yūnus-30: Hunalicke teblu kullu nefßin ma eßlefet we ruddu ilallachi mewlachumul hack we dalle anhum ma kanu jefterun (jefterune).
Alle Seelen werden mit den Sachen, die in der Vergangenheit passiert sind, zu Allah zurückgeführt, indem sie dort geprüft werden. Ihr Herr ist wahr. Die Sachen, die sie verleumdet haben, haben sich von ihnen entfernt. (30)
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ والأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيَّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللّهُ فَقُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ ﴿٣١﴾
10/Yūnus-31: Kul men jersuckuckum mineß semai wel ard emmen jemlickuß sem'a wel ebßare we men juchridschul hajje minel mejjiti we juchridschul mejjite minel hajji we men judebbirul emr (emre) , fe se jeckulunallach (jeckulunallachu) , fe kul e fe la tetteckun (tetteckune).
Sprich: „Wer versorgt euch vom Himmel und von der Erde? Und wer ist der Herr (Besitzer) des Hörens (Hörsinnes) und des Sehens (Sehsinnes) ? Und wer bringt das Lebende (Lebendige) aus dem Leblosen (Toten) hervor? Und wer ist es, der die Sachen (erschafft,lenkt) ordnet und leitet? „Dann werden sie sagen: „Allah“.Also sprich: „Wollt ihr immer noch nicht Besitzer des Takva´s werden?“ (31)
فَذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ ﴿٣٢﴾
10/Yūnus-32: Fe salickumullachu rabbuckumul hack (hacku) , fe masa ba'del hack illed dalal (dalalu) , fe enna tußrafun (tußrafune).
Somit ist Er also Allah.Euer Herr ist wahr. Was ist es denn außer Irrtum nach der Wahrheit? Wie lasst ihr euch abwendig machen (von der Wahrheit zum Irrtum zurückführen) ? (32)
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾
10/Yūnus-33: Kesalicke hackat kelimetu rabbicke alellesine feßecku ennechum la ju’minun (ju’minune).
Somit hat sich das Wort deines Herrn über die Empörer bewahrheitet. Wahrlich glauben sie nicht. (33)
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ قُلِ اللّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ ﴿٣٤﴾
10/Yūnus-34: Kul hel min schureckaickum men jebdeul halcka summe ju'iduch (ju'iduchu) , kulillachu jebdeul halcka summe ju'iduchu fe enna tu'feckun (tu'feckune).
Sprich: „ Gibt es von euren Teilhabern (Götzen) jemanden, der beispiellos zuerst erschafft und ihn wieder zurückführt.“ Sprich: „Es ist Allah, der beispiellos zuerst erschafft, ihn dann wieder zurückführt. Wie lasst ihr euch dann abwendig machen?“ (34)
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لاَّ يَهِدِّيَ إِلاَّ أَن يُهْدَى فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿٣٥﴾
10/Yūnus-35: Kul hel min schureckaickum men jechdi ilel hack, kulillachu jechdi lil hack (hack) , e fe men jechdi ilel hack echacku en juttebea em men la jechiddi illa en juchda, fe ma leckum, kejfe tachkumun (tachkumune).
Sprich: „ Gibt es von euren Teilhabern jemanden, der zur Wahrheit führt (leitet) ?“ Sprich: „Allah führt (leitet) zur Wahrheit. Ist also derjenige würdiger gefolgt zu werden, oder derjenige, der nicht die Bekehrung erreichen kann, bevor er zur Bekehrung geführt wird?“ Was ist nun mit euch los,wie urteilt ihr? (35)
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَنًّا إَنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللّهَ عَلَيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
10/Yūnus-36: We ma jettebiu eckßeruchum illa sanna (sannen) , innes sanne la jugni minel hack schej'a (schej'en) , innallache alimun bima jef'alun (jef'alune).
Und die meisten von ihnen folgen nichts anderes als der Vermutung. Zweifellos kann Vermutung keinen Gewinn von der Wahrheit bringen. Wahrlich weiß Allah, was sie tun. (36)
وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٣٧﴾
10/Yūnus-37: We ma kane hasel kur'anu en juftera min dunillachi we lackin taßdickallesi bejne jedejchi we tafßilel kitabi la rejbe fichi min rabbil alemin (alemine).
Und dieser Koran ist von keinem erfunden worden, außer durch Allah. Und es bestätigt jedoch das, was sie in den Händen haben und erläutert ausführlich das Buch. Es gibt keine Zweifel darüber, es ist von dem Herr der Welten. (37)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٣٨﴾
10/Yūnus-38: Em jeckulunefterach (jeckulunefterachu) , kul fe'tu bi suretin mißlichi wed'u menißteta'tum min dunillachi in kuntum sadickin (sadickine).
Oder sagen sie, dass Er es erdichtet hat? Sprich: „Wenn ihr jene seid, die die Wahrheit sagen, so ruft in diesem Fall andere außer Allah herbei, deren Macht dazu ausreicht, und bringt eine Sure wie diese herbei!“ (38)
بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٣٩﴾
10/Yūnus-39: Bel kesebu bima lem juchitu bi ilmichi we lemma je'tichim te'wiluch (te'wiluchu) , kesalicke kesebellesine min kablichim fansur kejfe kane ackibetus salimin (salimine).
Nein, solange (weil) keine Interpretation zu ihnen kam, haben sie das verleugnet, dessen Wissen sie nicht verstanden haben. Nun sieh, wie der Ausgang (das Ende) der Tyrannen gewesen ist. (39)
وَمِنهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ﴿٤٠﴾
10/Yūnus-40: We minchum men ju'minu bichi we minchum men la ju'minu bich (bichi) , we rabbucke a'lemu bil mufßidin (mufßidine).
Und unter ihnen sind solche, die daran glauben und solche, die nicht daran glauben. Dein Herr kennt die Unheilstifter gut. (40)
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٤١﴾
10/Yūnus-41: We in kesebucke fe kul li ameli we leckum ameluckum, entum beriune mimma a'melu we ene beriun mimma ta'melun (ta'melune).
Und wenn sie dich leugnen, dann sprich: „Meine Taten gehören mir und eure Taten gehören euch. Ihr seid fern von den Dingen, die ich tue, ich bin fern von den Dingen, die ihr tut“. (41)
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ ﴿٤٢﴾
10/Yūnus-42: We minchum men jeßtemiune ilejk (ilejke) , e fe ente tußmiuß summe we lew kanu la ja'kilun (ja'kilune).
Unter ihnen sind solche, die dir zuhören. Wenn sie jedoch nicht nachdenken, wirst du es den Tauben verkünden? (42)
وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ ﴿٤٣﴾
10/Yūnus-43: We minchum men jansuru ilejk (ilejke) , e fe ente techdil umje we lew kanu la jubßrun (jubßrune).
Und unter ihnen sind solche, die dich anschauen, wenn sie jedoch nicht sehen (Wenn ihre Basar Sinne nicht funktionieren) , wirst du die Blinden zur Bekehrung führen? (43)
إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٤٤﴾
10/Yūnus-44: İnnallache la jaslimun naße schej'en we lackinnen naße enfußechum jaslimun (jaslimune).
Wahrlich, Allah peinigt die Menschen niemals mit (irgend) etwas. Die Menschen jedoch peinigen ihre eigenen Seelen. (44)
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ﴿٤٥﴾
10/Yūnus-45: We jewme jachschuruchum keen lem jelbeßu illa saaten minen nechari jete arefune bejnechum, kad haßirellesine kesebu bi lickaillachi we ma kanu muchtedin (muchtedine).
Und an jenem Tag wird Er sie versammeln (zusammen bringen) ,als wären sie nicht mehr als (eine Stunde verblieben). Sie werden sich einander erkennen (untereinander kennen lernen). Diejenigen, die das Anhängen an Allah (das Erreichen Allah's vor dem Tod) leugnen, sind im Verlust (haben ihre Seelen in den Verlust gestürzt). Und sind nicht jene geworden, die die Bekehrung erreicht haben (konnten ihre Geister vor dem Tod nicht zu Allah führen). (45)
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ ﴿٤٦﴾
10/Yūnus-46: We imma nurijennecke ba’dellesi naduchum ew neteweffejennecke fe ilejna merdschiuchum summallachu schechidun ala ma jef’alun (jef’alune).
Zu Uns ist (letztendlich) ihre Rückkehr,auch wenn Wir dir einen Teil von dem zeigen , was Wir ihnen verheißen haben oder dich sterben lassen würden. Dann ist Allah auch Zeuge über ihre Taten. (46)
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَاء رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿٤٧﴾
10/Yūnus-47: We lickulli ummetin reßul (reßulun) , fehisa dschae reßuluchum kudje bejnechum bil kßt we hum la juslamun (juslamune).
Jedes Volk hat einen Gesandten. Als ihr Gesandter zu ihnen kam, wurde unter ihnen mit Gerechtigkeit gerichtet. Ihnen wird kein Unrecht getan. (47)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٨﴾
10/Yūnus-48: We jeckulune meta hasel wa'du in kuntum sadkin (sadkine).
Und sie sagen: „Wann ist diese Verheißung,wenn ihr eurem Wort treu seid?“. (48)
قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ ﴿٤٩﴾
10/Yūnus-49: Kul la emlicku li nefßi darran we la nef'an illa ma schaallach (schaallachu) , li kulli ummetin edschel (edschelun) , isa dschae edscheluchum fe la jeßte'hrune saaten we la jeßtackdimun (jeßtackdimune).
Sprich: „Ich habe nicht die Macht, meiner Seele (mir) weder einen Nutzen noch einen Schaden zuzufügen, abgesehen von dem, was Allah wünscht. Jedes Volk hat eine Frist. Wenn ihre Frist um ist, wird weder eine Stunde zurück noch vor gestellt werden.“ (49)
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ ﴿٥٠﴾
10/Yūnus-50: Kul ereejtum in etackum asabuchu bejaten ew necharen masa jeßta'dschilu minchul mudschrimun (mudschrimune).
Sprich: „Habt ihr (gesehen) daran gedacht (was wäre) , wenn Seine Pein in der Nacht oder am Tag käme? Was ist es, was die Sündigen (Schuldigen) eilig von ihm wollen?“. (50)
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُم بِهِ آلآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿٥١﴾
10/Yūnus-51: E summe isa ma wackaa amentum bich (bichi) , al'ane we kad kuntum bichi teßta'dschilun (teßta'dschilune).
Wollt ihrIhm jetzt glauben oder wenn es sich ereignet hat? Und ihr wolltet es eilig. (51)
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٥٢﴾
10/Yūnus-52: Summe kile lillesine salemu sucku asabel huld (huldi) , hel tudschsewne illa bima kuntum teckßibun (teckßibune).
Dann wurde zu den Tyrannen gesagt: „Kostet die ewige (fortlaufende) Pein!“ Werdet ihr mit etwas anderem bestraft , als mit dem, was ihr verdient habt? (52)
وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ ﴿٥٣﴾
10/Yūnus-53: We jeßtenbiunecke echackun hu (huwe) , kul i we rabbi innechu le hackun we ma entum bi mu’dschisin (mu’dschisine).
Und sie werden dich befragen: „Ist es wahr (echt) ?“ Sprich: „Ja, ich schwöre bei meinem Herrn“. Wahrlichist es sicherlich wahr (echt) und ihr seid nicht solche, die ihn hilflos machen können. (53)
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ وَأَسَرُّواْ النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿٥٤﴾
10/Yūnus-54: We lew enne li kulli nefßin salemet ma fil ard leftedet bich (bichi) , we eßerrun nedamete lemma reewul asab (asabe) , we kudje bejnechum bil kßt we hum la juslemun (juslemune).
Wahrlich, jede tyrannische Seele würde,wenn sie die Pein sieht, ihre Reue verbergen und alles opfern (hergeben) , wenn alles, was es auf Erden gibt, ihr gehören würde. Und unter ihnen wurde mit Gerechtigkeit gerichtet. Und sie werden nicht benachteiligt. (54)
أَلا إِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَلاَ إِنَّ وَعْدَ اللّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٥٥﴾
10/Yūnus-55: E la inne lillachi ma fiß semawati wel ard (ard) , e la inne wa'dallachi hackun we lackinne eckßerechum la ja'lemun (ja'lemune).
Gehört nicht alles Allah, was in den Himmeln und auf Erden ist? Ist Allah's Verheißung nicht auf jeden Fall wahr? Und die meisten von ihnen wissen es jedoch nicht. (55)
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٥٦﴾
10/Yūnus-56: Huwe juchji we jumitu we ilejchi turdscheun (turdscheune).
Er erweckt und tötet. Und zu ihm werdet ihr zurückgekehrt werden. (56)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاء لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٧﴾
10/Yūnus-57: Ja ejjuchen naßu kad dschaetkum mew'satun min rabbickum we schifaun lima fiß suduri we huden we rachmetun lil mu'minin (mu'minine).
O ihr Menschen! Von eurem Herrn ist Rat (Predigt) zu euch und Heilung zu dem, was in eurer Brust ist (zu den Krankheiten im Herzen eurer Seele) und Bekehrung und Barmherzigkeit zu den Gläubigen gekommen. (57)
قُلْ بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٥٨﴾
10/Yūnus-58: Kul bi fadlillachi we bi rachmetichi fe bi salicke feljefrechu, huwe hajrun mimma jedschmeun (jedschmeune).
Sprich: „Sie sollen sich nun durch Allah's Tugend und Barmherzigkeit wohl fühlen (erfreuen). Es ist besser als das, was sie sammeln (irdische Güter) “. (58)
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلاَلاً قُلْ آللّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللّهِ تَفْتَرُونَ ﴿٥٩﴾
10/Yūnus-59: Kul e reejtum ma enselallachu leckum min rskn fe dschealtum minchu haramen we halala (halalen) , kul allachu esine leckum em alallachi tefterun (tefterune).
Sprich: „Habt ihr die Dinge gesehen, die Allah für euch als Versorgung herab gesandt hat? Dann habt ihr einige von ihnen für rein und andere für unrein erklärt“. Sprich: „Hat Allah es euch erlaubt oder verleumdet ihr Allah?“. (59)
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ ﴿٦٠﴾
10/Yūnus-60: We ma sannullesine jefterune alallachil kesibe jewmel kjameh (kjameti) , innallache le su fadln alen naßi we lackinne eckßerechum la jeschkurun (jeschkurune).
Was ist am jüngsten Tag die Mutmaßung derer, die Allah durch Lüge verleumden? Wahrlich, Allah ist sicherlich der Besitzer der Tugend gegenüber den Menschen. Und die meisten von ihnen danken nicht. (60)
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلاَ تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء وَلاَ أَصْغَرَ مِن ذَلِكَ وَلا أَكْبَرَ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٦١﴾
10/Yūnus-61: We ma teckunu fi sche'nin we ma tetlu minchu min kur'anin we la ta'melune min amelin illa kunna alejkum schuchuden is tufidune, fich (fichi) we ma ja'subu an rabbicke min mißkali serretin fil ard we la fiß semai we la aßgare min salicke we la eckbere illa fi kitabin mubin (mubinin).
Und ob ihr euch mit einer Arbeit beschäftigt oder etwas vom Koran liest, es gibt keine Tat, dass Wir nicht zu Zeugen über euch werden, wenn ihr darin eintaucht. Nichts im Gewicht eines Hauchs bleibt vor deinem Herrn auf Erden und in den Himmeln verborgen. Und es gibt nichts Größeres und kleineres davon, dass sich nicht im offenkundigen Buch befindet. (61)
أَلا إِنَّ أَوْلِيَاء اللّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٢﴾
10/Yūnus-62: E la inne ewlija allachi la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Wahrlich, für die Freunde Allah's gibt es keine Angst. Sie werden nicht trauern, ist es nicht so? (62)
الَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿٦٣﴾
10/Yūnus-63: Ellesine amenu we kanu jetteckun (jetteckune).
Sie sind Amenus (jene,die sich vor dem Tod wünschen,Allah zu erreichen) und wurden Besitzer des Takva's. (63)
لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ لاَ تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٦٤﴾
10/Yūnus-64: Lechumul buschra fil hajatid dunja we fil achrech (achreti) , la tebdile li kelimatillach (kelimatillachi) , salicke huwel fewsul asim (asimu).
Für sie gibt es frohe Botschaften (Glückseligkeiten) im irdischen Leben und im Jenseits. Allah's Wort ändert sich nicht. Das ist die höchste Glückseligkeit. (64)
وَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلّهِ جَمِيعًا هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٦٥﴾
10/Yūnus-65: We la jachsunke kawluchum, innel isete lillachi dschemia (dschemian) , huweß semiul alim (alimu).
Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Wahrlich, aller Ehre gebührt Allah. Er ist der Hörende und Wissende. (65)
أَلا إِنَّ لِلّهِ مَن فِي السَّمَاوَات وَمَن فِي الأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ شُرَكَاء إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ ﴿٦٦﴾
10/Yūnus-66: E la inne lillachi men fiß semawati we men fil ard (ard) , we ma jettebiullesine jed'une min dunillachi schurecka (schureckae) , in jettebiune illes sanne we in hum illa jachrußun (jachrußune).
Jene, die sich in den Himmeln und auf Erden befinden, gehören wahrlich Allah, ist es nicht so? Wem folgen diejenigen, die zu anderen Teilhabern außer Allah beten? Sie folgen lediglich Mutmaßungen und sie vermuten nur (sie erfinden Lügen). (66)
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ﴿٦٧﴾
10/Yūnus-67: Huwellesi dscheale leckumul lejle li teßkunu fichi wen nechare mubßra (mubßren) , inne fi salicke leajatin li kawmin jeßmeun (jeßmeune).
Er ist es, der euch die Nacht macht (realisiert) , damit ihr euch darin ausruht und das Sehen ermöglicht, Er ist es, der den Tag (die Helligkeit) macht. Wahrlich, hierin sind sicherlich Zeichen für ein hörendes Volk. (67)
قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٨﴾
10/Yūnus-68: Kaluttechasallachu weleden subchanech (subchanechu) , huwel ganij (ganijju) , lechu ma fiß semawati we ma fil ard (ard) , in indeckum min sultanin bi hasa, e teckulune alallachi ma la ta’lemun (ta’lemune).
Sie sagten,Allah habe ein Kind bekommen“. Er ist nicht darauf angewiesen. Er ist Gani. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, gehört Ihm. Wenn ihr diesbezüglich einen Beweis bei euch haben würdet (gibt es nicht). Sagt ihr Allah etwas, was ihr nicht wisst? (68)
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ ﴿٦٩﴾
10/Yūnus-69: Kul innellesine jefterune alallachil kesibe la juflichun (juflichune).
Sprich: „Wahrlich, diejenigen, die Allah durch Lüge verleugnen, werden keine Errettung finden“. (69)
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾
10/Yūnus-70: Metaun fid dunja summe ilejna merdschiuchum summe nusickuchumul asabesch schedide bima kanu jeckfurun (jeckfurune).
Auf der Erde gibt es eine Versorgung. Dann ist ihre Rückkehr zu Uns. Dann werden Wir sie heftige Pein kosten lassen, weil sie leugneten (zu Ungläubigen wurden). (70)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللّهِ فَعَلَى اللّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُواْ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُواْ إِلَيَّ وَلاَ تُنظِرُونِ ﴿٧١﴾
10/Yūnus-71: Wetlu alejchim nebe'e nuch (nuchn) , is kale li kawmichi ja kawmi in kane kebure alejkum mackami we teskiri bi ajatillachi fe alallachi teweckeltu fe edschmiu emreckum we schureckaeckum summe la jeckun emruckum alejkum gummeten summakdu ilejje we la tunsirun (tunsirune).
Und lies ihnen die Kunde von Noah. Er sagte zu seinem Volk: „O mein Volk! Wenn es euch schwer vorkommt, dass ich mich unter euch befinde, euch an die Verse Allah's erinnere, vertraue ich nun Allah. Entscheidet euch und eure Komplizen nun für das, was ihr tun wollt. Eure Werke sollen euch dann nicht zum Kummer werden. Dann wendet es bei mir an (verwirklicht es) und wartet nicht“. (71)
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٧٢﴾
10/Yūnus-72: Fe in tewellejtum fe ma se’eltuckum min edschr (edschrin) , in edschrije illa alallachi we umirtu en eckune minel mußlimin (mußlimine).
Wenn ihr nun umkehrt, will ich keinen Lohn von euch. Mein Lohn gehört nur Allah (wenn es einen Lohn gibt). Und mir wurde befohlen, von den Ergebenen zu werden. (72)
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلاَئِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ﴿٧٣﴾
10/Yūnus-73: Fe kesebuchu fe nedschejnachu we men meachu fil fulki we dschealnachum halaife we agracknellesine kesebu bi ajatina, fansur kejfe kane akbetul munserin (munserine).
Sie leugneten ihn jedoch. Dann haben Wir ihn und jene, die mit ihm auf dem Schiff waren, gerettet. Und Wir machten sie zu Khalifen und jene, die Unsere Zeichen leugneten, ertränktenWir (im Wasser). Sieh nun, wie das Ende der Gewarnten geworden ist. (73)
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلاً إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَآؤُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلوبِ الْمُعْتَدِينَ ﴿٧٤﴾
10/Yūnus-74: Summe beaßna min ba’dichi rußulen ila kawmichim fe dschauchum bil bejjinati fe ma kanu li ju’minu bima kesebu bichi min kabl (kablu) , kesalicke natbeu ala kulubil mugtedin (mugtedine).
Nach ihm haben Wir dannGesandte zu ihren Völkern geschickt. Sie brachten ihnen (eindeutige Beweise). So wurden sie nicht zu Gläubigen, weil sie ihn vorher leugneten (somit zu Frevlern wurden,nachdem sie bekehrt wurden). So versiegeln wir also die Herzen der Maßlosen. (74)
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿٧٥﴾
10/Yūnus-75: Summe beaßna min ba’dichim mußa we harune ila fir’awne we melaichi bi ajatina feßteckberu we kanu kawmen mudschrimin (mudschrimine).
Dann haben wir nach ihnen Moses und Aaron zu Pharao und seinen Vorderen mit Unseren Zeichen geschickt. Sie wurden jedoch hochmütig. Und wurden zu einem sündigen (schuldigen) Volk. (75)
فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٦﴾
10/Yūnus-76: Fe lemma dschaechumul hackku min indina kalu inne hasa le shrun mubin (mubinun).
So sagten sie, nachdem die Wahrheit vonUns zu ihnen kam: „Wahrlich, das ist ein offensichtlicher Zauber“. (76)
قَالَ مُوسَى أَتقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا وَلاَ يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ ﴿٧٧﴾
10/Yūnus-77: Kale mußa e teckulune lil hackk lemma dschaeckum, e shrun hasa, we la juflichuß sachrun (sachrune).
Moses sagte: „Redet ihr darüber ,nachdem die Wahrheit zu euch gekommen ist, ob es eine Zauberei ist? Und die Zauberer (jene,die Zauberei machen) werden (jedoch) nicht errettet“. (77)
قَالُواْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاء فِي الأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ﴿٧٨﴾
10/Yūnus-78: Kalu e dschi’tena li telfitena amma wedschedna alejchi abaena we teckune leckumel kibrijau fil ard (ard) , we ma nachnu leckuma bi mu’minin (mu’minine).
Sie sagten: „Seid ihr gekommen, um uns von dem abzuwenden, worauf wir unsere Väter vorfanden und damit die Größe (Überlegenheit, Macht) auf Erden euch gehört? Und wir werden euch beiden nicht glauben“. (78)
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ﴿٧٩﴾
10/Yūnus-79: We kale fir’awnu’tuni bi kulli sachrin alim (alimin).
Und der Pharao sagte: „Bringt alle weisen (Meister) Zauberer zu mir!“. (79)
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٨٠﴾
10/Yūnus-80: Fe lemma dschaeß secharetu kale lechum mußa elku ma entum mulkun (mulkune).
Somit sagte Moses zu ihnen, als die Zauberer kamen: „Werft die Dinge, die ihr werfen sollt“. (80)
فَلَمَّا أَلْقَواْ قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٨١﴾
10/Yūnus-81: Fe lemma elkaw kale mußa ma dschi’tum bichiß sichr (sichru) , innallache se jubtiluch (jubtiluchu) , innallache la jußlichu amelel mufßidin (mufßidine).
Nachdem sie geworfen haben, sagte Moses: „Was ihr gebracht habt, ist Zauberei. Wahrlich, Allah wird es zum Aberglauben (ungültig) machen. Allah reinigt nicht die Taten der Unheilstifter“. (81)
وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ﴿٨٢﴾
10/Yūnus-82: We juchickkullachul hackka bi kelimatichi we lew kerichel mudschrimun (mudschrimune).
Und auch wenn dieSündigen (Schuldigen) es nicht gern sehen (nicht wollen) ,wird Allah die Wahrheit verwirklichen. (82)
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلاَّ ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ ﴿٨٣﴾
10/Yūnus-83: Fe ma amene li mußa illa surrijjetun min kawmichi ala hawfin min fir’awne we melaichim en jeftinechum, we inne fir’awne lealin fil ard (ard) we innechu le minel mußrifin (mußrifine).
Kein anderer außer seinem (eigenen) Volk, (den Jünglingen von) seinen Nachkommen hat Moses geglaubt, aus Angst vor Pharao und seine Vorderen (dass sie sie in ein Unheil stürzen). Und wahrlich, Pharao war auf Erden überlegen (Despot). Und er war wirklich von den Verschwendern (von den maßlosen Unbändigen). (83)
وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ﴿٨٤﴾
10/Yūnus-84: We kale mußa ja kawmi in kuntum amentum billachi fe alejchi teweckkelu in kuntum mußlimin (mußlimine).
Und Moses sagte: „O mein Volk! Vertraut ihm (Allah) nun, wenn ihr Amenus seid (die sich vor ihrem Tod wünschen zu Allah zu gelangen) und wenn ihr Allah´s Ergebene seid“. (84)
فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٨٥﴾
10/Yūnus-85: Fe kalu alallachi teweckkelna, rabbena la tedsch’alna fitneten lil kawmis salimin (salimine).
Daraufhin sagten sie: „Wir vertrauen Allah. Unser Herr, mache uns dem erbarmungslosen Volk nicht zu einer (einem Thema der) Intrige“. (85)
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ﴿٨٦﴾
10/Yūnus-86: We nedschina bi rachmeticke minel kawmil kafirin (kafirine).
Und rette uns mit deiner Barmherzigkeit vor dem Volk der Leugner. (86)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُواْ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٧﴾
10/Yūnus-87: We ewchajna ila mußa we achichi en tebewea li kawmickuma bi mßra bujuten wedsch’alu bujuteckum kbleten we ackimuß salach (salate) , we beschiril mu’minin (mu’minine).
Moses und seinem Bruder haben wir offenbart: „Baut Häuser in Ägypten für eure beiden Völker und macht eure Häuser zu einer Gebetsstätte und verrichtet das rituelle Gebet. Und gib den Gläubigen frohe Botschaft!“ (87)
وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ﴿٨٨﴾
10/Yūnus-88: We kale mußa rabbena innecke atejte fir’awne we melachu sineten we emwalen fil hajatid dunja rabbena li judllu an sebilick (sebilicke) , rabbenatmiß ala emwalichim weschdud ala kulubichim fe la ju’minu hatta jerewul asabel elim (elime).
Und Moses sagte: „Unser Herr,wahrlich hast du Pharao und seinen Vorderen im irdischen Leben Schmuck und Besitz gegeben. Unser Herr, (dieser Besitz) soll sie vonDeinem Weg abwendig machen! Unser Herr, vernichte ihren Besitz, enge ihre Herzen ein. Sie werden nicht zu Gläubigen, bis sie die schlimme Pein sehen“. (88)
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
10/Yūnus-89: Kale kad udschibet da’wetuckuma feßteckima we la tettebi anni sebilellesine la ja’lemun (ja’lemune).
(Allah) sprach: „Den Gebeten von euch beiden wurde Folge geleistet (sie wurden akzeptiert). Haltet euch beide nun (für die Religion) aufrecht (fahrt fort zu Allah zu rufen).Folgt nicht dem (von mir entfernenden) Weg der Unwissenden.“ (89)
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لا إِلِهَ إِلاَّ الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٩٠﴾
10/Yūnus-90: We dschawesna bi beni ißrailel bachre fe etbeachum fir’awnu we dschunuduchu bagjen we adwa (adwen) , hatta isa edreckechul garecku kale amentu ennechu la ilache illellesi amenet bichi benu ißraile we ene minel mußlimin (mußlimine).
Wir haben die Söhne Israels durch das Meer geführt. Dadurch folgten ihm Pharao und sein Heer zügellos (mit Tyrannei) und in Feindschaft. Als die Wasser ein Niveau erreichten,das ihn hätte ertränken können, sagte er (Pharao) : „Ich glaube auch, das es keinen Gott außer dem (Gott) gibt, an den die Söhne Israels glauben. Und ich bin (auch) von den Moslems (von den Ergebenen, die in den Islam eingetreten sind) “. (90)
آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٩١﴾
10/Yūnus-91: Âl’ane we kad aßajte kablu we kunte minel mufßidin (mufßidine).
(Hast du dich) jetzt (ergeben, ist es so) ? Und du wurdest vorher rebellisch. Und du warst einer von jenen, die Unheil gestiftet haben. (91)
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ ﴿٩٢﴾
10/Yūnus-92: Fel jewme nunedschicke bi bedenicke li teckune limen halfecke ajeh (ajeten) , we inne keßiren minen naßi an ajatina le gafilun (gafilune).
Damit du auf diese Weise für die Generationen nach dir zu einem Beweis (Exempel) wirst, werden Wir dich heute mit deinem Leib retten. Und die meisten Menschen sind gewiss ahnungslos von unseren Versen. (92)
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُواْ حَتَّى جَاءهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٩٣﴾
10/Yūnus-93: We leckad bewe’na beni ißraile mubewee sdkn we rasacknachum minet tajjibat (tajjibati) , femachtelefu hatta dschaechumul ilm (ilmu) , inne rabbecke jackdi bejnechum jewmel kjameti fi ma kanu fichi jachtelifun (jachtelifune).
Und ich schwöre, dass Wir die Söhne Israels an einen schönen Ort gesiedelt haben. Und Wir versorgten sie mit schöner (sauberer, reiner) Versorgung. Daraufhin verfielen sie nicht in Konflikt, bis Wissen zu ihnen kam. Wahrlich, dein Herr wird am jüngsten Tag unter ihnen bezüglich dem richten, weswegen sie in Konflikt geraten sind. (93)
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَؤُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ﴿٩٤﴾
10/Yūnus-94: Fe in kunte fi scheckkin mimma enselna ilejke feß’elillesine jackreunel kitabe min kablick (kablicke) , leckad dschaeckel hackku min rabbicke fe la teckunenne minel mumterin (mumterine).
Wenn du dich hiernach im Zweifel befindest, bezüglich dessen, was Wir dir herabgesandt haben, dann frag jene, die das Buch vor dir gelesen haben. Ich schwöre, dass die Wahrheit von deinem Herrn zu dir gekommen ist. Werde also bloß nicht von jenen, die zweifeln. (94)
وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٩٥﴾
10/Yūnus-95: We la teckunenne minellesine kesebu bi ajatillachi fe teckune minel haßirin (haßirine).
Und werde bloß nicht von jenen, die Allah's Verse leugnen. In diesem Fall wirst du von den Verlierern. (95)
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٩٦﴾
10/Yūnus-96: İnnellesine hackkat alejchim kelimetu rabbicke la ju’minun (ju’minune).
Wahrlich, sie haben das Wort ihres Herrn über sie verdient. Sie werden keine Gläubige. (96)
وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ﴿٩٧﴾
10/Yūnus-97: We lew dschaetchum kullu ajetin hatta jerewul asabel elim (elime).
Und selbst wenn alle Zeichen zu Ihnen kämen, (würden sie nicht gläubig werden) , bis sie die schlimme Pein sehen (Vers 96). (97)
فَلَوْلاَ كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ آمَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الخِزْيِ فِي الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ ﴿٩٨﴾
10/Yūnus-98: Fe lew la kanet karjetun amenet fe nefeacha imanucha, illa kawme junuß (junuße) , lemma amenu keschefna anchum asabel hsji fil hajatid dunja we metta’nachum ila hin (hinin).
Wäre doch hiernach ein Land Amenu geworden, so dass sein (des Volkes dieses Landes) Glaube ,ihm (dem Volk des Landes) Nutzen bringenwürde, wäre es nicht gut? Nur vom Volk des Jonas habenWir die erniedrigende Pein hinweg genommen, als sie Amenu wurden und haben sie bis zu einem bestimmten Zeitpunkt versorgt (ihren Unterhalt gewährleistet). (98)
وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِي الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٩٩﴾
10/Yūnus-99: We lew schae rabbucke le amene men fil ard kulluchum dschemia (dschemian) , e fe ente tuckrichun naße hatta jeckunu mu’minin (mu’minine).
Und hätte es dein Herr gewünscht, würden natürlich alle, die sich auf Erden befinden, kollektiv gläubig werden. Oder willst du die Menschen zwingen, bis sie gläubig (Gläubige) werden? (99)
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ ﴿١٠٠﴾
10/Yūnus-100: We ma kane li nefßin en tu’mine illa bi isnillach (isnillachi) , we jedsch’alur ridschße alellesine la ja’klun (ja’klune).
Es ist nicht (möglich) , dass jemand (eine Seele) ohne Allah's Erlaubnis gläubig wird. Und Er (Allah) gibt Strafe (Pein) über jene, die nicht nachdenken. (100)
قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ ﴿١٠١﴾
10/Yūnus-101: Kulinsuru masa fiß semawati wel ard (ard) , we ma tugnil ajatu wen nusuru an kawmin la ju’minun (ju’minune).
Sprich: „Seht, was sich in den Himmeln und auf Erden befindet! Verse (Beweise) und Warnungen bringen einem Volk, das nicht Amenu ist, keinen Nutzen“. (101)
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلاَّ مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ﴿١٠٢﴾
10/Yūnus-102: Fe hel jentesrune illa mißle ejjamillesine halew min kablichim, kul fentesru inni meackum minel muntesirin (muntesirine).
Oder erwarten sie einen anderen Tag als einen ähnlichen, wie die Tage, die vor ihnen vergangen sind? Sprich: „Wartet nun, wahrlich ich bin auch von denen, die mit euch zusammen warten“. (102)
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُواْ كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
10/Yūnus-103: Summe nunedschi rußulena wellesine amenu kesalick (kesalicke) , hackkan alejna nundschil mu’minin (mu’minine).
So retten Wir dann unsere Gesandten und jene, die Amenu sind. Es ist eine Pflicht für Uns, die Gläubigen zu retten. (103)
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلاَ أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٤﴾
10/Yūnus-104: Kul ja ejjuchen naßu in kuntum fi scheckkin min dini,fe la a’budullesine ta’budune min dunillachi, we lackin a’budullachellesi jeteweffackum, we umirtu en eckune minel mu’minin (mu’minine).
Sprich: „O ihr Menschen! (Auch) wenn ihr im Zweifel bezüglich meiner Religion seid, ich bete nicht jene an, was ihr außer Allah anbetet. Und diene lediglich Allah, Der euch sterben lassen wird. Und mir wurde befohlen, von den Gläubigen zu werden“. (104)
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٠٥﴾
10/Yūnus-105: We en eckim wedschhecke lid dini hanifa, we la teckunenne minel muschrickin (muschrickine).
Und wende dein Gesicht als Hanif zur Religion. Und werde bloß nicht von den Heiden! (105)
وَلاَ تَدْعُ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ وَلاَ يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠٦﴾
10/Yūnus-106: We la ted’u min dunillachi ma la jenfehucke we la jadurruck (jadurrucke) , fe in fealte fe innecke isen mines salimin (salimine).
Bete nicht Dinge außer Allah an, die dir weder nutzen, noch schaden können. Wenn du hiernach trotzdem so handelst, wirst du sicherlich von den Erbarmungslosen werden. (106)
وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٧﴾
10/Yūnus-107: We in jemßeßkallachu bidurrin fe la kaschife lechu illa hu (huwe) , we in juridke bi hajrin fe la radde li fadlich (fadlichi) , jußibu bichi men jeschau min ibadich (ibadichi) , we huwel gafurur rachim (rachimu).
Und wenn dir Allah ein Schaden (eine Verengung) zukommen lässt, dann gibt es keinen anderen (außer Allah) , der ihn wegnehmen kann. WennEr dir etwas Gutes wünscht, in diesem Fall gibt es keinen, der Seine Gnade zu hindern vermöchte. Er lässt sie unter Seinen Dienern zukommen,wem Er will. Und er ist Gafur (Umwandler von Sünden in Gotteslohn) , Rahim (Besitzer des Lichtes der Barmherzigkeit). (107)
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ﴿١٠٨﴾
10/Yūnus-108: Kul ja ejjuchen naßu kad dschaeckumul hackku min rabbickum, fe men ichteda fe innema jechtedi li nefßich (nefßichi) , we men dalle fe innema jadllu alejcha, we ma ene alejkum bi weckil (weckilin).
Sprich: „O ihr Menschen, von eurem Herrn ist die Wahrheit zu euch gekommen! Wer bekehrt wurde, der ist wahrlich für seine eigene Seele bekehrt worden. Und wer sich auf dem Irrweg befindet (geblieben ist) , der befindet sich zu seinem eigenen Nachteil (auf eigene Verantwortung) auf dem Irrweg. Und ich bin kein Hüter über euch.“ (108)
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ﴿١٠٩﴾
10/Yūnus-109: Wettebi’ ma jucha ilejke waßbir hatta jachkumallach (jachkumallachu) , we huwe hajrul hackimin (hackimine).
Und folge dem, was dir offenbart wurde! Und gedulde dich ,bis Allah sein Urteil spricht! Und er ist der beste Richter. (109)