Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة البقرة
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
al-Baqara 1-286, Sura Die Kuh (2/al-Baqara)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Baqara
Hören Koran 2 - al-Baqara
سورة البقرة
Sura al-Baqara
Bißmillachir rachmanir rachim.
الم
﴿١﴾
2/al-Baqara-1: Elif, lam, mim.
Elif, Lam, Mim. (1)
ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
﴿٢﴾
2/al-Baqara-2: Salickel kitabu la rejbe fich (fichi), huden lil mutteckin (mutteckine).
Eben dieses Buch, in dem kein Zweifel vorhanden ist , ist für die Besitzer des Takvas eine Bekehrung. (2)
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
﴿٣﴾
2/al-Baqara-3: Ellesine ju’minune bil gajbi we juckimuneß salate we mimma rasacknachum junfickun (junfickune).
Sie (sind die Besitzer des Takvas) , welche an das Verborgene (im Verborgenen an Allah) glauben, das rituelle Gebet verrichten und die von dem, was wir ihnen geben spenden (sie geben anderen). (3)
والَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
﴿٤﴾
2/al-Baqara-4: Wellesine ju’minune bi ma unsile ilejcke we ma unsile min kablick (kablicke) we bil achireti hum jucknun (jucknune).
Sie (sind die Besitzer des Takvas) , welche an das, was dir herab gesandt wurde und an das, was vor dir herab gesandt worden ist (an alle himmlischen Bücher) glauben und sie glauben fest an die Bekehrung des Geistes zu Allah (Ahiret) (in einem Nahe-Rang glauben sie ausdrücklich daran). (4)
أُوْلَئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
﴿٥﴾
2/al-Baqara-5: Ulaicke ala huden min rabbichim we ulaicke humul muflichun (muflichune).
Sie sind von ihrem Herrn auf einer Bekehrung. Eben diese sind diejenigen, die die Erlösung (das Glück) erlangen (erreichen). (5)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿٦﴾
2/al-Baqara-6: İnnellesine keferu sewaun alejchim e ensertechum em lem tunsirchum la ju’minun (ju’minune).
Sie sind wahrlich Ungläubige (Leugner). Ob Du sie warnst oder nicht warnst ist für sie gleich (eins) , sie werden keine Gläubigen. (6)
خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ
﴿٧﴾
2/al-Baqara-7: Hatemallachu ala kulubichim we ala sem’him, we ala ebßarichim gschawech (gschawetun), we lechum asabun asim (asimun).
Allah hat die Oberfläche Ihrer Herzen und die Oberfläche ihres Hörsinnes (Semi) versiegelt und über den Sehsinn (Basar) hat er den Vorhang (Gschavet) gezogen. Für sie wird es eine heftige (große) Pein geben. (7)
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
﴿٨﴾
2/al-Baqara-8: We minen naßi men jeckulu amenna billachi we bil jewmil achri we ma hum bi mu’minin (mu’minine).
Und ein Teil der Menschen sagen: „Wir glauben an Allah und an den Tag danach (an den Tag an dem der Geist zu Lebzeiten Allah erreicht).“ Und sie sind keine Gläubigen. (8)
يُخَادِعُونَ اللّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُم وَمَا يَشْعُرُونَ
﴿٩﴾
2/al-Baqara-9: Juchadiunallache wellesine amenu, we ma jachdeune illa enfußechum we ma jesch’urun (jesch’urune).
(Sie denken dass) Sie Allah und die Amenu's (Gläubigen) hereinlegen. Und sie legen niemand anderen als sich selbst herein und sie nehmen es auch nicht wahr. (9)
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
﴿١٠﴾
2/al-Baqara-10: Fi kulubichim maradun, fe sadechumullachu marada (maradan) we lechum asabun elimun bi ma kanu jecksibun (jecksibune).
Sie haben in ihren Herzen eine Krankheit. Aus diesem Grund vermehrt Allah ihre Krankheit. Aufgrund dessen, dass sie es dementiert haben (sie das Erreichen von Allah geleugnet haben) wird es für sie eine schmerzliche Pein geben. (10)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
﴿١١﴾
2/al-Baqara-11: We isa kile lechum la tufßidu fil ard, kalu innema nachnu mußlichun (mußlichune).
Wenn man denen (den Menschen, deren Krankheiten Allah vermehrt, weil sie sich das Erreichen von Allah nicht gewünscht haben, weil deren Herzen Hindernisse haben und sie anderen die Bekehrung verbieten bzw. sie daran hindern) sagt: „ Stiftet keine Hetze auf der Erde an (haltet andere nicht von Allahs weg ab) “ sagen sie: „Wir sind nur die Verbesserer (die Reiniger). (11)
أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
﴿١٢﴾
2/al-Baqara-12: E la innechum humul mufßidune we lackin la jesch’urun (jesch’urune).
Sind es nicht wirklich sie die hetzen? Und sie bemerken es jedoch nicht. (12)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاء أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاء وَلَكِن لاَّ يَعْلَمُونَ
﴿١٣﴾
2/al-Baqara-13: We isa kile lechum aminu kema amenen naßu kalu e nu’minu kema ameneß sufechau, e la innechum humuß sufechau we lackin la ja’lemun (ja’lemune).
Und wenn Ihnen gesagt wurde:“ Werdet Amenu's (Gläubige) so wie es die Menschen glauben (wünscht euch das Erreichen von Allah) “ sagten sie: „Sollen wir zu Amenus (Gläubigen) werden , so wie es die Armseligen (Kopflosen) glauben? Sind es nicht sie die armselig sind. Und sie wissen es jedoch nicht. (13)
وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَى شَيَاطِينِهِمْ قَالُواْ إِنَّا مَعَكْمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِؤُونَ
﴿١٤﴾
2/al-Baqara-14: We isa leckullesine amenu kalu amenna, we isa halew ila schejatinichim, kalu inna meackum, innema nachnu mußtechsiun (mußtechsiune).
Wenn sie sich mit den Amenu's (Gläubigen) treffen sagen sie: „Wir Glauben.“ Wenn sie mit Ihren Teufeln alleine sind sagen sie: „Wahrlich wir sind mit euch zusammen. Wir sind diejenigen, die (sie) verspotten“. (14)
اللّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
﴿١٥﴾
2/al-Baqara-15: Allachu jeßtechsiu bichim we jemudduchum fi tugjanichim ja’mechun (ja’mechune).
Allah macht sich auch lustig über sie (verspottet sie) und gibt Ihnen eine Frist (einen Aufschub). Sie wanken innerhalb ihrer eigenen Zügellosigkeit (Rebellion). (15)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرُوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
﴿١٦﴾
2/al-Baqara-16: Ulaickellesineschterewud dalalete bil huda, fe ma rabichat tidscharetuchum we ma kanu muchtedin (muchtedine).
Eben sie sind diejenigen, welche mit der Bekehrung den Irrweg erworben haben. Jedoch hat ihr Handel ihnen keinen Gewinn verschafft und die Bekehrung haben sie nicht erreicht. (16)
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَاراً فَلَمَّا أَضَاءتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ
﴿١٧﴾
2/al-Baqara-17: Meßeluchum ke meßelillesißtewkade nara (naren), fe lemma edaet ma hawlechu secheballachu bi nurichim we tereckechum fi sulumatin la jubßirun (jubßirune).
Deren Zustand ist wie der Zustand der Personen, die wenn sie Feuer anzünden, die Dinge in ihrer Umgebung erhellen und Allah dann ihre Lichter wegnimmt und sie in der Dunkelheit lässt. Nun können sie nicht mehr sehen (17)
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
﴿١٨﴾
2/al-Baqara-18: Summun buckmun umjun fe hum la jerdschiun (jerdschiune).
Sie sind taub, stumm und blind. Sie können nun nicht mehr umkehren. (18)
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاء فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصْابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ واللّهُ مُحِيطٌ بِالْكافِرِينَ
﴿١٩﴾
2/al-Baqara-19: Ew ke sajjibin mineß semai fichi sulumatun we ra’dun we berck (berckun), jedsch’alune eßabiachum fi asanichim mineß sawaicki hasaral mewt (mewti), wallachu muchitun bil kafirin (kafirine).
Oder (sie) sind so, als ob sie im Regen, welcher vom Himmel entladen wird, in dem sich die Dunkelheit, der Donner und der Blitz befindet, gefangen sind. Aufgrund ihrer Todesangst vor den (schrecklichen) Blitzen, stopfen sie sich die Finger in die Ohren. Und Allah umringt die Leugner (Ungläubigen). (19)
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاء لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّه عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٢٠﴾
2/al-Baqara-20: Jeckadul bercku jachtafu ebßarechum kullema edae lechum meschew fichi, we isa asleme alejchim kamu we lew schaellachu le sechebe bi sem’ichim we ebßarichim innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Der Blitz hätte beinahe ihre Augen geblendet. Jedes Mal, wenn er sie beleuchtet, laufen sie in seinem Licht. Und wenn die Dunkelheit auf sie einbricht, bleiben sie stehen. Und falls Allah gewünscht hätte, hätte er sicherlich auch deren Gehör und deren Augenlicht genommen. Wahrlich Allah ist zu allem fähig (seine Macht reicht für alles). (20)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
﴿٢١﴾
2/al-Baqara-21: Ja ejjuchen naßu’budu rabbeckumullesi halackackum wellesine min kablickum lealleckum tetteckun (tetteckune).
O, ihr Menschen! Werdet Diener eures Herrn, welcher euch und diejenigen vor euch erschaffen hat. Es ist zu hoffen, dass ihr somit Besitzer des Takva‘s werdet. (21)
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً وَالسَّمَاء بِنَاء وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلّهِ أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٢٢﴾
2/al-Baqara-22: Ellesi dscheale leckumul arda firaschen weß semae binaa (binaen), we ensele mineß semai maen fe achredsche bichi mineß semarati rsckan leckum, fe la tedsch’alu lillachi endaden we entum ta’lemun (ta’lemune).
Er (Allah) , welcher die Erde für euch zum Bett und den Himmel zum Bauwerk (Gebäude) gemacht hat. Und vom Himmel hat er Wasser herabgelassen. Und somit hat er damit aus den Ernten für euch Gaben entnommen. Wenn das so ist, stellt Allah wissentlich nichts gleich (legt euch keine Götzen zu). (22)
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
﴿٢٣﴾
2/al-Baqara-23: We in kuntum fi rejbin mimma neselna ala abdina fe’tu bi suretin min mißlichi, wed’u schuchedaeckum min dunillachi in kuntum sadckin (sadckine).
Und falls Ihr gegenüber dem (dem Koran) , was wir unserem Diener herab gesandt haben im Zweifel seid, dann bringt eine Sure, welches ein Vielfaches von dem ist und ladet außer Allah eure Zeugen ein, wenn Ihr von den Ergebenen (Treuen) seid. (23)
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
﴿٢٤﴾
2/al-Baqara-24: Fe in lem tef’alu we len tef’alu fetteckun narelleti wackuduchan naßu wel hidscharatu, uiddet lil kafirin (kafirine).
Jedoch, falls Ihr dazu nicht imstande seid und ihr werdet niemals dazu imstande sein, dann hütet euch vor dem Feuer, dessen Brennstoff die Menschen und Steine sind, welches für die Leugner (Ungläubigen) vorbereitet worden ist. (24)
وَبَشِّرِ الَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَابِهاً وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٢٥﴾
2/al-Baqara-25: We beschirillesine amenu we amiluß salichati enne lechum dschennatin tedschri min tachtichel enchar (encharu), kullema rusicku mincha min semeretin rsckan kalu hasellesi rusckna min kabl (kablu) we utu bichi muteschabicha (muteschabichan), we lechum ficha eswadschun mutachharatun we hum ficha halidun (halidune).
Und gebe denen, die Taten für die Reinigung (für die Teilreinigung der Seele) ausüben, die frohe Botschaft, dass für sie Paradiese vorhanden sind unter denen Flüsse fließen. Sie sagten jedes Mal, als sie von den Früchten und Erträgen bekamen, eben dies ist das, was wir auch vorher bekommen haben. Und es wurde (den auf der Welt gleichenden Erträgen) gleichartiges (welche hinsichtlich des Geschmacks und der Köstlichkeit noch überragender sind) gegeben. (25)
إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً وَيَهْدِي بِهِ كَثِيراً وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفَاسِقِينَ
﴿٢٦﴾
2/al-Baqara-26: İnnallache la jeßtachji en jadribe meßelen ma beudaten fe ma fewkacha fe emmellesine amenu fe ja’lemune ennechul hackku min rabbichim, we emmellesine keferu fe jeckulune masa eradallachu bi hasa meßela (meßelen), judllu bichi keßiran we jechdi bichi keßira (keßiran) we ma judllu bichi illel faßkin (faßkine).
Wahrlich Allah scheut sich nicht davor eine Mücke und sogar etwas Höheres als dies als Beispiel zu geben. Jedoch die Amenu‘s (die sich das Erreichen von Allah wünschen) , wissen, dass dies die Wahrheit von Ihrem Herrn ist. Die Leugner (Ungläubigen, die sich das Erreichen von Allah nicht wünschen) hingegen sagen: Was hat Allah mit diesem Beispiel gemeint? Allah lässt viele damit auf dem Irrweg, und viele andere führt er damit zur Bekehrung. Und er lässt damit niemand anderen als die Sünder auf dem Irrweg. (26)
الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
﴿٢٧﴾
2/al-Baqara-27: Ellesine jenckudune achdallachi min ba’di mißackch (mißackchi), we jacktaune ma emerallachu bichi en jußale we jufßidune fil ard (ard) ulaicke humul haßirun (haßirune).
Die (Sünder) brechen, den Bund (Ahd) von Allah nachdem Misak (Eid) (welches Sie am Tag des Kalu Bela gegeben haben). Und sie schneiden das ab, was Allah Ihnen befohlen hat zu Ihm (Allah) zu führen. Und (sie hindern andere Menschen daran Ihren Geist zu Allah zu führen und deswegen) stiften Hetze auf der Erde an. Eben dies sind diejenigen (deren gewonnener Rang weniger als der erworbene negative Rang ist) die im Verlust sind. (27)
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿٢٨﴾
2/al-Baqara-28: Kejfe teckfurune billachi we kuntum emwaten fe achjackum, summe jumituckum summe juchjickum summe ilejchi turdschehun (turdschehune).
Wie könnt Ihr Allah leugnen? Ihr wart (Nachdem am jüngsten Tag die Posaune geblasen wurde) tot. Danach hat er euch (am jüngsten Tag) erweckt. Danach wird er euch (nachdem das zweite Mal in die Posaune geblasen wurde) töten. Danach wird er euch (nachdem das dritte Mal die Posaune geblasen wurde) erwecken. Danach werdet Ihr zu Ihm (in der Indi Ilachi) zu Ihm zurückgeführt. (28)
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿٢٩﴾
2/al-Baqara-29: Huwellesi halacka leckum ma fil ard dschemian summeßtewa ileß semai fe sewwachunne seb’a semawat (semawatin), we huwe bi kulli schej’in alim (alimun).
Er (Allah) , welcher alles, was auf der Erde vorhanden ist , für euch erschaffen hat. Danach hat er sich dem Himmel (mit seiner Macht und seinem Willen) zugewendet und sie als sieben (stufen) Himmel gestaltet. Und er ist Alim (der alles am besten weiß, Allwissend). (29)
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُواْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاء وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
﴿٣٠﴾
2/al-Baqara-30: We is kale rabbucke lil melaicketi inni dschailun fil ard halifech (halifeten), kalu e tedsch’alu ficha men jufßidu ficha we jeßfickud dima (dimae), we nachnu nußebbichu bi hamdicke we nuckaddißu leck (lecke), kale inni a’lemu ma la ta’lemun (ta’lemune).
Und dein Herr hat den Engeln gesagt: “ Ich werde wahrlich einen Kalifen auf der Erde erschaffen.“ Und sie (die Engel) sagten: Wills Du jemanden erschaffen, der dort Hetze anstiften und Blut vergießen wird? Wir rühmen dich lobend und deine Heiligkeit. (Und dein Herr) gebietet: Wahrlich ich weiß Dinge, die Ihr nicht wisst. (30)
وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاء كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلاَئِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاء هَؤُلاء إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿٣١﴾
2/al-Baqara-31: We alleme ademel eßmae kullecha summe aradachum alel melaicketi fe kale enbiuni bi eßmai haulai in kuntum sadickin (sadickine).
Und (Allah) hat Adam alle Namen (von Allah, und die Weisheiten dieser Namen) gelehrt. Danach hat er, indem Er diese den Engeln vorgelegt hat , gesagt: „Los wenn Ihr von den Treuen (ergebenen) seid , dann teilt (nennt) mir diese mit Ihren Namen mit.“ (31)
قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
﴿٣٢﴾
2/al-Baqara-32: Kalu subchanecke la ilme lena illa ma allemtena innecke entel alimul hackim (hackimu).
Sie (Die Engel) sagten: “Du bist Allah.” „ Wir haben, außer dem Wissen, welches Du uns beigebracht hast, kein anderes Wissen. Du bist wahrlich Alim (der alles am besten weiß, Allwissend) , Hakim (der Besitzer der Weisheit). (32)
قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّا أَنبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
﴿٣٣﴾
2/al-Baqara-33: Kale ja ademu enbi’chum bi eßmaichim, fe lemma enbeechum bi eßmaichim, kale e lem eckul leckum inni a’lemu gajbeß semawati wel ard we a’lemu ma tubdune we ma kuntum tecktumun (tecktumune).
Allah sagt: „O Adam! Teile denen diese mit ihren Namen mit. Als Adam diese mit ihren Namen denen mitgeteilt hat, sagte Allah zu den Engeln: „ Habe ich euch nicht gesagt, dass ich wahrlich von den Himmeln und von der Erde das Unbekannte kenne. Und ich kenne auch, das, was Ihr kundtut und das, was ihr (in euch) verheimlicht.“ (33)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
﴿٣٤﴾
2/al-Baqara-34: We is kulna lil melaicketißdschudu li ademe fe sedschedu illa ibliß (ibliße), eba weßteckbere we kane minel kafirin (kafirine).
Und als ich den Engeln gesagt habe: „ Werft euch vor Adam nieder.“ haben sich alle außer Iblis niedergeworfen. (Iblis) Hat sich widersetzt und wurde hochmütig. Und er wurde von den Leugnern (Ungläubigen). (34)
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الْظَّالِمِينَ
﴿٣٥﴾
2/al-Baqara-35: We kulna ja ademußkun ente we sewdschuckel dschennete we kula mincha ragaden hajßu schi’tuma we la tackraba hasichisch schedscherete fe teckuna mines salimin (salimine).
Wir haben gesagt: „O Adam! Lass du und deine Frau sich im Paradies nieder. Esst von dort (von den Speisen dort) von der Stelle, wo Ihr es wünscht in Hülle und Fülle. Und nähert euch nicht diesem Baum sonst werdet Ihr von den Tyrannen (Grausamen, Herzlosen). (35)
فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
﴿٣٦﴾
2/al-Baqara-36: Fe esellechumasch schejtanu ancha fe achredschechuma mimma kana fich (fichi), we kulnachbitu ba’duckum li ba’din aduww (aduwwun), we leckum fil ard mußteckarrun we metaun ila hin (hinin).
Satan jedoch hat beide aufs Glatteis geführt. Somit hat er sie beide von dort (von der Gabe) , wo sich beide befanden herausgenommen. Und wir sagten: „Geht als Feinde voneinander (zur Erde) hinunter. Für euch gibt es auf der Erde einen Wohnort und einen Nutzen (seinen Lebensunterhalt zu sichern) bis zur einer (festgelegten) Zeit.“ (36)
فَتَلَقَّى آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
﴿٣٧﴾
2/al-Baqara-37: Fe teleckka ademu min rabbichi kelimatin fe tabe alejch (alejchi), innechu huwet tewwabur rachim (rachimu).
Danach hat Adam von seinem Herrn die Wörter angenommen (gelernt) (und seinem Herrn Buße getan). Daraufhin (hat Allah) seine Buße angenommen. Wahrlich, er ist Tevvab (der der die Bussen akzeptiert) , Rahim (der der das Barmherzigkeits-Licht sendet) (37)
قُلْنَا اهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٣٨﴾
2/al-Baqara-38: Kulnachbitu mincha dschemia (dschemian), fe imma je’tijenneckum minni hudenfe men tebia hudaje fe la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Wir haben gesagt:“ Steigt alle von dort (nach unten) herab. Die Bekehrung wird von uns zu euch sicherlich kommen. Und wer dann unserer Bekehrung folgt, für die gibt es keine Angst und sie werden nicht traurig. (38)
وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٣٩﴾
2/al-Baqara-39: Wellesine keferu we kesebu bi ajatina ulaicke aßchabun nar (nar), hum ficha halidun (halidune).
Und die, die Leugnen und unsere Verse dementieren, eben diese sind die Bewohner des Feuers, sie werden dort ewig bleiben. (39)
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
﴿٤٠﴾
2/al-Baqara-40: Ja beni ißraileskuru ni’metijelleti en’amtu alejckum we ewfu bi achdi ufi bi achdickum we ijjaje ferchebun (ferchebune).
O Ihr Söhne Israels! Ich habe euch Gaben gegeben, erinnert euch an meine Gabe und erfüllt euren Bund (euren Ahd). Damit ich (somit) auch meinen Ahd (Bund) erfülle (damit ich euch in das Paradies nehme, welches ich euch versprochen habe). Und habt nun (in dem ihr eurem Ahd treu bleibt) nur vor mir Angst. (40)
وَآمِنُواْ بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُواْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَاتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ
﴿٤١﴾
2/al-Baqara-41: We aminu bi ma enseltu mußaddickan li ma meackum we la teckunu ewwele kafirin bich (bichi), we la teschteru bi ajati semenen kalilen we ijjaje fetteckuni.
Und glaubt an das (den Koran) , was ich als Bestätigung für das, was bei euch ist (die Thora) herab gesandt habe und werdet nicht von den ersten, die diesen leugnen werden. Und veräußert unsere Zeichen (Verse) nicht für einen günstigen Preis. Und werdet nun nur mir gegenüber Besitzer des Takva‘s. (41)
وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٤٢﴾
2/al-Baqara-42: We la telbißul hackka bil batl we tecktumul hackka we entum ta’lemun (ta’lemune).
Und verwechselt (verdeckt) den Aberglauben nicht mit der Wahrheit. Und ihr wisst es (nämlich). (42)
وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ
﴿٤٣﴾
2/al-Baqara-43: We eckimuß salate we atus seckate werkeu mear rackiin (rackiine).
Und verrichtet das rituelle Gebet und gebt die Almosen. Und verneigt euch mit denen zusammen, die sich beim Gebet verneigen. (43)
أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
﴿٤٤﴾
2/al-Baqara-44: E te’murunen naße bil birri we tenßewne enfußeckum we entum tetlunel kitab (kitabe) e fe la ta’klun (ta’klune).
Vergesst Ihr euch selbst, wenn Ihr den Menschen das Birr (die Teilreinigung und die Ergebung) befiehlt? Und benutzt ihr immer noch nicht euren Verstand obwohl ihr das Buch lest? (44)
وَاسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخَاشِعِينَ
﴿٤٥﴾
2/al-Baqara-45: Weßteinu biß sabri weß salat (salati), we innecha le kebiretun illa alel haschiin (haschiine).
Verlangt (von Allah) mit Geduld und mit dem rituellem Gebet das Istiane (die besondere Hilfe). Und das (das erfragen ,es heiligen Lehrers der uns zu Allah führt ,mit dem Bitt-Gebet) ist denen schwer gefallen, die nicht im Besitz des Huschu sind. (45)
الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
﴿٤٦﴾
2/al-Baqara-46: Ellesine jesunnune ennechum mulacku rabbichim we ennechum ilejchi radschiun (radschiune).
Sie sind es (die Besitzer des Huschu) , die (im Rang des 'Yakins') fest daran glauben, dass sie sich ihrem Herrn (im irdischem Leben) anhängen (erreichen) und (und am Ende mit dem Tod) zu Ihm zurückkehren werden. (46)
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
﴿٤٧﴾
2/al-Baqara-47: Ja beni ißraileskuru ni’metijelleti en’amtu alejkum we enni faddaltuckum alel alemin (alemine).
O Ihr Söhne Israels! Erinnert euch an meine Gabe, die ich euch gegeben habe. Ich habe euch wahrlich über die Welten gestellt (überlegen gemacht). (47)
وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
﴿٤٨﴾
2/al-Baqara-48: Wettecku jewmen la tedschsi nefßun an nefßin schej’en we la juckbelu mincha schefaatun we la ju’chasu mincha adlun we la hum junßarun (junßarune).
Hüte dich vor dem Tag, an dem von keiner Person zu einer anderen Person etwas bezahlt werden kann und von ihm (von keinem) die Fürbitte nicht akzeptiert wird und von niemandem Lösegeld genommen werden und denen nicht geholfen werden kann. (48)
وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
﴿٤٩﴾
2/al-Baqara-49: We is nedschejnackum min ali fir’awne jeßumuneckum suel asabi jusebbichune ebnaeckum we jeßtachjune nißaeckum we fi salickum belaun min rabbickum asim (asimun).
Und wir hatten euch vor der Familie des Pharaos gerettet, denn (sie) tun euch schlimme Pein an, indem sie eure Söhne abschlachten und eure Frauen am Leben ließen. Und es existiert hierin für euch eine große Prüfung von eurem Herrn. (49)
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
﴿٥٠﴾
2/al-Baqara-50: We is farackna bickumul bachre fe endschejnackum we agrackna ale fir’awne we entum tensurun (tensurune).
Indem wir für euch das Meer gespalten haben, haben wir die Familie des Pharaos ertränkt, somit euch gerettet. Und Ihr habt (dies) auch gesehen. (50)
وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
﴿٥١﴾
2/al-Baqara-51: We is waadna mußa erbaine lejleten summettechastumul idschle min ba’dichi we entum salimun (salimune).
Und wir hatten Moses (auf dem Sinai) vierzig Tage (Gemeinsamkeit) versprochen. Danach habt Ihr euch das Kalb (welches Samir aus Gold gemacht hat) zur Gottheit genommen. Und Ihr seid Tyrannen. (51)
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُمِ مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿٥٢﴾
2/al-Baqara-52: Summe afewna ankum min ba’di salicke lealleckum teschkurun (teschkurune).
Dann haben wir euch hinterher (nachdem das Kalb zur Gottheit genommen wurde) verziehen. Es sei zu hoffen, dass Ihr dadurch dankt. (52)
وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
﴿٥٣﴾
2/al-Baqara-53: We is atejna mußal kitabe wel furkane lealleckum techtedun (techtedune).
Und aus der Hoffnung, dass Ihr die Bekehrung erreicht, haben wir Moses das Buch und die Furkane (Indikatoren, um das Gute vom Schlechten zu unterschieden) gegeben. (53)
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
﴿٥٤﴾
2/al-Baqara-54: We is kale mußa li kawmichi ja kawmi inneckum salemtum enfußeckum bittichasickumul idschle fe tubu ila bariickum facktulu enfußeckum salickum hajrun leckum inde bariickum fe tabe alejckum innechu huwet tewwabur rachim (rachimu).
Und Moses hatte seinem Volk gesagt: „O mein Volk! In dem Ihr das Kalb (als Gottheit) angenommen habt, habt Ihr eure Seele tyrannisiert. Tut sofort Busse bei eurem Schöpfer. Nun tötet eure Seelen (euch gegenseitig). Dies ist für euch in der Gegenwart von Allah besser.“ Somit nimmt Er eure Busse an. Wahrlich er ist derjenige, der die Bussen akzeptiert und er ist Rahim. (54)
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
﴿٥٥﴾
2/al-Baqara-55: We is kultum ja mußa len nu’mine lecke hatta nerallache dschechreten fe echasetkumuß saickatu we entum tensurun (tensurune).
Und ihr hattet gesagt: „O Moses! Wir glauben nicht, bevor wir nicht Allah ausdrücklich gesehen haben.“ Daraufhin hat euch der Blitz eingefangen. Und auch ihr habt (dies) gesehen. (55)
ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿٥٦﴾
2/al-Baqara-56: Summe beaßnackum min ba’di mewtickum lealleckum teschkurun (teschkurune).
Danach haben wir euch nach eurem Tod wieder erweckt in der Hoffnung, dass Ihr somit dankt. (56)
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
﴿٥٧﴾
2/al-Baqara-57: We sallelna alejkumul gamame we enselna alejkumul menne weß selwa kulu min tajjibati ma rasacknackum we ma salemuna we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).
Und wir haben die Wolken über euch zum Schatten gemacht. Wir haben euch Manna und Salwa herab gesandt. Esst von den sauberen Dingen, die wir euch gegeben haben. Und sie haben uns nicht tyrannisiert, jedoch tyrannisierten sie ihre eigenen Seelen. (57)
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُواْ هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
﴿٥٨﴾
2/al-Baqara-58: We is kulnadchulu hasichil karjete fe kulu mincha hajßu schi’tum ragaden wedchulul babe sudscheden we kulu httatun nagfir leckum hatajackum we senesidul muchßinin (muchßinine).
Dann hatten wir gesagt: “Tretet in die Kleinstadt ein, so dass ihr von seinen Gaben von der Stelle, die Ihr wünscht in Hülle und Fülle esst. Tretet durch die Tür, indem Ihr euch niederwerft und sagt “hitta” (das ihr die Vergebung eurer Sünden wünscht) , so daß auch wir eure Fehler (Sünden) in gute Taten umwandeln (Magfiret). Wir vermehren (unsere Gaben) für die Gereinigten (Muchßin). (58)
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
﴿٥٩﴾
2/al-Baqara-59: Fe beddelellesine salemu kawlen gajrellesi kile lechum fe enselna alellesine salemu ridschsen mineß semai bima kanu jefßuckun (jefßuckune).
Die Tyrannen haben so die Wörter durch ein anderes Wort vertauscht, was ihnen gesagt worden ist. Daraufhin haben wir auf die Tyrannen eine schreckliche Pein herab gesandt, weil sie gefrevelt haben. (59)
وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ
﴿٦٠﴾
2/al-Baqara-60: We isißteßka mußa li kawmichi fe kulnadrib bi aßackel hadscher (hadschere) fenfedscheret minchußneta aschrete ajna (ajnen), kad alime kullu unaßin meschrebechum kulu weschrebu min rskllachi we la ta’sew fil ard mufßidin (mufßidine).
Und Moses hat sich für sein Volk Wasser gewünscht. Daraufhin haben wir gesagt: „Schlage mit deinem Stab den Stein (den Felsen). So sind von Ihm (dem Felsen) zwölf Quellen hervor gesprudelt. Alle Menschen wussten an welchem Platz (an welcher Quelle) sie trinken sollten. Esst, trinkt von der Gabe Allahs und hütet euch davor von denen zu werden, die auf der Erde hetzen. (60)
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ
﴿٦١﴾
2/al-Baqara-61: We is kultum ja mußa len naßbira ala taamin wachidin fed’u lena rabbecke juchridsch lena mimma tunbitulardu min backlicha we kßaicha we fumicha we adeßicha we baßalicha, kale e teßtebdilunellesi huwe edna billesi huwe hajr (hajrun), ichbitu mßran fe inne leckum ma seeltum we duribet alejchimus silletu wel meßkenetu we bau bi gadabin minallach (minallachi), salicke bi ennechum kanu jeckfurune bi ajatillachi we jacktulunen nebijjine bi gajril hack (hackk), salicke bi ma aßaw we kanu ja’tedun (ja’tedune).
Und ihr hattet gesagt: “O Moses! Wir können niemals mit einer (Sorte) Speise (die wir essen) ausharren. Nun bete zu deinem Herrn für uns“. Ihr hattet gesagt: „Er soll für uns von den Sachen, welche die Erde erzeugt, vom Gemüse, vom Kürbis, vom Knoblauch, von der Linse und von der Zwiebel hervorbringen. Moses:” Wollt ihr das, was besser ist gegen das, welches noch wertloser ist austauschen? Wenn das so ist dann geht hinunter nach Ägypten, dort sind die Dinge, die ihr wollt sicherlich vorhanden. Daraufhin wurden sie mit dem Siegel des Elend und der Armut versehen.Und sie sind dem Zorn von Allah begegnet. Weil sie die Zeichen (Verse) von Allah geleugnet und die Propheten zu Unrecht getötet haben. Eben dies (die Strafe) , weil sie rebellisch, zügellos waren. (61)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٦٢﴾
2/al-Baqara-62: İnnellesine amenu wellesine hadu wen naßara weß sabiine men amene billachi wel jewmil achiri we amile salichan fe lechum edschruchum inde rabbichim, we la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Wahrlich wer von den Amenu‘s, Juden, Christen und Saabier an Allah und an den Tag danach (an den Tag, an dem der Geist Allah vor dem Tod erreicht) glaubt und Seelen reinigende Taten ausgeübt hat (die Teilreinigung vollendet hat) , deren Lohn ist nun bei Allah. Für sie wird es keine Furcht geben und sie werden auch nicht trauern. (62)
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
﴿٦٣﴾
2/al-Baqara-63: We is echasna mißackackum we refa’na fewckackumut tur (tura) husu ma atejnackum bi kuwwetin weskuru ma fichi lealleckum tetteckun (tetteckune).
Als wir eure Misaks (Eide) von euch genommen haben, haben wir den Berg Sinai über euch gehoben. Nehmt die Dinge, die wir euch gegeben haben mit Kraft (klammert euch daran) und preiset (errinnert) euch (an) die Sachen darin, es sei zu hoffen, dass ihr somit Besitzer des Takva‘s werdet. (63)
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ
﴿٦٤﴾
2/al-Baqara-64: Summe tewellejtum min ba’di salick (salicke), fe lew la fadlullachi alejckum we rachmetuchu le kuntum minel haßirin (haßirine).
Danach habt ihr euch hinterer von dem (Misak) abgewendet. Dennoch wäret ihr sicherlich von denen, die in den Verlust geraten wären, wenn Allahs Gnade und Barmherzigkeit nicht auf euch gewesen wäre. (64)
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ
﴿٦٥﴾
2/al-Baqara-65: We leckad alimtumullesine’tedew minckum fiß sebti fe kulna lechum kunu kradeten haßiin (haßiine).
Und ich schwöre, dass ihr über die Bescheid wusstet, die das Jagdverbot am Samstag verletzt haben. Dann haben wir denen gesagt: „Werdet zu niederträchtigen (verachtenswerten) Affen“. (65)
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
﴿٦٦﴾
2/al-Baqara-66: Fe dschealnacha neckalen li ma bejne jedejcha we ma halfecha we mew’saten lil muttackin (muttackine).
Somit haben wir dies (diese Strafe) für die, die am Leben sind und für die, die nach Ihnen kommen werden zur Lehre und für die Besitzer des Takva‘s zur Ermahnung gemacht. (66)
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِاللّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
﴿٦٧﴾
2/al-Baqara-67: We is kale mußa li kawmichi innallache je’muruckum en tesbechu backarach (backaraten), kalu e tettechsuna husuwa (husuwen), kale ehusu billachi en eckune minel dschachilin (dschachiline).
Und Moses hatte seinem Volk gesagt: “Wahrlich Allah befiehlt euch eine Kuh zu schlachten.” Sie haben gesagt: “ Willst du uns verspotten?” Moses sagte zu ihnen: “Ich flüchte davor zu Allah, damit ich nicht von den Unwissenden werde.” (67)
قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ
﴿٦٨﴾
2/al-Baqara-68: Kalud’u lena rabbecke jubejjin lena ma hij (hije), kale innechu jeckulu innecha backaratun la faridun we la bickr (bickrun), awanun bejne salick (salicke) fef’alu ma tu’merun (tu’merune).
Sie haben gesagt: “Bete für uns zu deinem Herrn, Allah soll sie (die Kuh) (die Eigenschaften) uns verdeutlichen“. Moses sagte: “ Wahrlich Er (Allah) gebietet, dass sie auf jeden Fall weder jung noch alt, sondern eine Kuh im mittleren alter ist. Nun tut das, was euch befohlen wurde.” (68)
قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاء فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ
﴿٦٩﴾
2/al-Baqara-69: Kalud’u lena rabbecke jubejjin lena ma lewnucha, kale innechu jeckulu innecha backaratun safrau, fackiun lewnucha teßurrun nasrin (nasirine).
Sie haben gesagt: “ Bete zu deinem Herrn, dass er uns erläutern soll, was für eine Farbe sie haben hat.” Moses sagte: “ Wahrlich, Allah gebietet, dass sie eine gelbe, glänzende Kuh ist, die denen, die sie sehen auf jeden Fall gefallen wird. “ (69)
قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَاء اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
﴿٧٠﴾
2/al-Baqara-70: Kalud’u lena rabbecke jubejjin lena ma hije, innel backara teschabeche alejna, we inna in schaallachu le muchtedun (muchtedune).
Sie haben gesagt: “ Bete zu deinem Herrn, dass er uns erläutern soll, wie sie sein soll. In der Tat ist für uns diese Kuh den anderen ähnlich. Und wenn Allah sich das wünscht, dann erreichen wir sie ganz bestimmt (die Kuh die zu schlachten ist). (70)
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ الأَرْضَ وَلاَ تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا قَالُواْ الآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ
﴿٧١﴾
2/al-Baqara-71: Kale innechu jeckulu innecha backaratun la selulun tußirul arda we la teßkl harß (harße), mußellemetun la schijete ficha kalul’ane dschi’te bil hackk (hackk), fe sebechucha we ma kadu jef’alun (jef’alune).
Moses hat gesagt: Wahrlich Er (Allah) gebietet, dass diese Kuh auf jeden Fall unter keinen Pflug gespannt worden ist. Weder zum Pflügen von Ackerland noch zum Bewässern von Saatfeld, frei gelassen und ohne Makel“. Sie haben gesagt:” Eben jetzt hast du uns die Wahrheit gebracht (hast du es genau beschrieben).” Daraufhin haben sie die (eine Kuh mit diesen Eigenschaften) geschlachtet. Und sie hätten es fast nicht getan. (71)
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا وَاللّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
﴿٧٢﴾
2/al-Baqara-72: We is kateltum nefßen feddare’tum ficha wallachu muchridschun ma kuntum tecktumun (tecktumune).
Und ihr hattet einen Mann getötet und danach habt ihr (die Straftat) die ihr ihm gegenüber ausgeübt habt (indem ihr den Mörder geheim haltet) euch gegenseitig zugeschoben. Allah jedoch enthüllt das was ihr verborgen habt. (72)
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي اللّهُ الْمَوْتَى وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
﴿٧٣﴾
2/al-Baqara-73: Fe kulnadribuchu bi ba’dcha kesalicke juchjillachul mewta we jurickum ajatichi lealleckum ta’cklun (ta’cklune).
Daraufhin haben wir gesagt: “Schlagt ihn (dem Mann, der getötet wurde) mit einem Teil von ihr (der Kuh).” (Dann ist der Gestorbene auferstanden und hat seinen Mörder genannt). Allah erweckt eben so die Toten und zeigt euch seine Zeichen (Verse, Macht). Es ist zu hoffen, dass ihr somit darüber nachdenkt. (73)
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاء وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
﴿٧٤﴾
2/al-Baqara-74: Summe kaßet kulubuckum min ba’di salicke fe hije kel hdschareti ew escheddu kaßwech (kaßweten), we inne minel hdschareti lema jetefedscheru minchul enchar (encharu), we inne mincha lema jeschackkacku fe jachrudschu minchul mau, we inne mincha lemajechbitu min haschjetillach (haschjetillachi), we mallachu bi gafilin amma ta’melun (ta’melune).
Dann, nach diesem (Wunder) haben sich eure Herzen (wieder) erhärtet und verdunkelt, so wie ein Stein, sogar noch härter sind sie geworden. Und es gibt wirklich Steine von denen Flüsse sprudeln. Und es sind solche, von denen (Steinen) vorhanden, welche sich spalten und somit daraus Wasser herauskommt. Und sicherlich gibt es von denen (Steinen) solche, welche aufgrund der Demut, die sie gegenüber Allah empfinden, in dem sie rollen und herunter stürzen. Allah ist gegenüber dem, was Ihr tut nicht unachtsam. (74)
أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
﴿٧٥﴾
2/al-Baqara-75: E fe tatmeune en ju’minu leckum we kad kane ferickun minchum jeßmeune kelamallachi summe jucharrifunechu min ba’di ma ackaluchu we hum ja’lemun (ja’lemune).
(O Ihr Gläubigen) Habt ihr immer noch die Hoffnung, dass sie euch glauben werden? Unter ihnen gibt es eine Gruppe, welche die Worte von Allah vernehmen und danach, obwohl sie das verstanden haben wissentlich ändern (verfälschen). (75)
وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَىَ بَعْضٍ قَالُواْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
﴿٧٦﴾
2/al-Baqara-76: We isa leckullesine amenu kalu amenna, we isa hala ba’duchum ila ba’din kalu e tuchaddißunechum bi ma fetechallachu alejkum li juchadschuckum bichi inde rabbickum e fe la ta’klun (ta’klune).
Und sie sagten als sie jene antrafen, die Amenu sind (die sich das Erreichen von Allah wünschen) : „Wir sind Amenu geworden“. Und wenn sie untereinander alleine sind, sagen sie sich: “Erzählt ihr denen (den Gläubigen) das, was Allah euch offen gelegt hat (das, was Er über den Propheten mitgeteilt hat) , damit sie ihn gegen euch als Beweis von eurem Herrn zeigen? Begreift Ihr es immer noch nicht?“ (76)
أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
﴿٧٧﴾
2/al-Baqara-77: E we la ja’lemune ennallache ja’lemu ma jußirrune we ma ju’linun (ju’linune).
Und wissen sie nicht, dass Allah das, was verborgen und das, was erläutert wird weiß? (77)
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ
﴿٧٨﴾
2/al-Baqara-78: We minchum ummijjune la ja’lemunel kitabe illa emanijje we in hum illa jesunnun (jesunnune).
Und einige von Ihnen sind Unverständige. Sie kennen das Buch (von Allah) nicht. Sie kennen nur das Emaniye (die Bücher, die Personen geschrieben haben). Und sie befinden sich nur in der Vermutung. (78)
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ
﴿٧٩﴾
2/al-Baqara-79: Fe wejlun lillesine jecktubunel kitabe bi ejdichim summe jeckulune hasa min indillachi li jeschteru bichi semenen kalila (kalilen), fe wejlun lechum mimma ketebet ejdichim we wejlun lechum mimma jeckßibun (jeckßibune).
Und wehe denen, die mit Ihren Händen das Buch (welches das Emaniye Wissen enthält) schreiben und danach sagen „Dies ist von Allah“, um das (was sie geschrieben haben) gegen einen geringen Preis zu verkaufen. Wehe denen, aufgrund dessen für das, was sie mit Ihren Händen geschrieben haben und wehe denen aufgrund dessen was sie verdient haben. (79)
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
﴿٨٠﴾
2/al-Baqara-80: We kalu len temeßenen naru illa ejjamen ma’dudech (ma’dudete), kul ettechastum indallachi achden fe len juchlifallachu achdechu (achdechu) em teckulune alallachi ma la ta’lemun (ta’lemune).
Und (diejenigen die der Emaniye folgen) sagten: „ Das Feuer wird uns nur für eine bestimmte Anzahl von Tagen berühren (Wir werden nur entsprechend unserer Sünden verbrennen und dann ins Paradies gehen).“ Sag: „Habt Ihr in der Gegenwart von Allah ein Eid erhalten?“ In diesem Fall (falls ihr so ein Eid erhalten haben solltet) wird Allah sich niemals von seinem Eid abwenden. Oder sagt Ihr gegenüber Allah etwas, worüber Ihr nicht Bescheid wisst? (80)
بَلَى مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٨١﴾
2/al-Baqara-81: Bela men keßebe sejjieten we echatat bichi hatietuchu fe ulaicke aßchabun nar (nari), hum ficha halidun (halidune).
Nein (es ist nicht so, wie ihr denkt) , wer Sünden begangen und wessen Fehler die Person umgeben hat, eben diese sind die Bewohner des Feuers und werden dort von denen sein, die ewig dort bleiben werden. (81)
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٨٢﴾
2/al-Baqara-82: Wellesine amenu we amiluß salichati ulaicke aßchabul dschennech (dschenneti), hum ficha halidun (halidune).
Und die, die Amenu geworden sind (die sich das Erreichen von Allah wünschen) , Taten (Taten die die Seele Teilreinigen) ausüben, die die Seele reinige, eben die sind die Bewohner des Paradieses. Und werden dort (im Paradies) von denen sein, die dort ewig bleiben werden. (82)
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنكُمْ وَأَنتُم مِّعْرِضُونَ
﴿٨٣﴾
2/al-Baqara-83: We is echasna mißacka beni ißraile la ta’budune illallache we bil walidejni ichßanen we sil kurbawel jetama wel meßackini we kulu lin naßi hußnen we eckimuß salate we atus seckat (seckate), summe tewellejtum illa kalilen minkum we entum mu’ridun (mu’ridune).
Wir hatten von den Kindern Israels einen Eid genommen, dass sie niemandem außer Allah dienen , dass sie sich gegenüber den Eltern, den nahestehenden (Verwandten) , den Waisen und den Älteren, die nicht arbeiten können mit Wohltat verhalten , dass sie den Menschen Gutes sagen, dass sie das rituelle Gebet beten und die Almosen geben sollen. Danach habt ihr euch (von eurem Eid) abgewendet, außer einem kleinen Teil von euch. Und ihr seid von denjenigen, die sich abgewendet haben. (83)
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَاءكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
﴿٨٤﴾
2/al-Baqara-84: We is echasna mißackackum la teßfickune dimaeckum we la tuchridschune enfußeckum min dijarickum summe eckrartum we entum teschchedun (teschchedune).
Wir haben von euch einen Eid genommen, dass ihr nicht gegenseitig Blut vergießt und euch nicht gegenseitig aus eurer Heimat vertreibt. Und Ihr habt dies (euren Eid) eingestanden (ihr hattet es akzeptiert) und ihr seid (davon) die Zeugen. (84)
ثُمَّ أَنتُمْ هَؤُلاء تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاء مَن يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
﴿٨٥﴾
2/al-Baqara-85: Summe entum haulai tacktulune enfußeckum we tuchridschune ferickan minckummin dijarichim, tesacharune alejchim bil ißmi wel udwan (udwani), we in je’tuckum ußara tufaduchum we huwe mucharremun alejckum ichradschuchum e fe tu’minune bi ba’dil kitabiwe teckfurune bi ba’d (ba’dn), fe ma dschesau men jef’alu salicke minckum illa hsjun fil hajatid dunja, we jewmel kjameti jureddune ila escheddil asab (asabi), we mallachu bi gafilin amma ta’melun (ta’melune).
Dann seid ihr solche Personen, welche sich gegenseitig töten, eine Gruppe unter sich aus ihrer Heimat vertreiben und euch gegenseitig behilflich beim begehen der Sünden und der Feindschaft gegen sie sind. Ihr würdet sie gegen Lösegeld tauschen (indem Ihr Ihnen nicht erlaubt in Ihrer Heimat zu bleiben) , falls sie zu euch als Gefangene kommen sollten, obwohl es euch als Verbot auferlegt worden ist, dass ihr sie nicht aus Ihrer Heimat vertreiben dürft. Oder glaubt Ihr an ein Teil des Buches und leugnet den anderen Teil? Nun ist die Strafe für diejenigen, die dies so tun, auf der Erde Niederträchtigkeit. Am jüngsten Tag werden sie der heftigsten Pein ausgesetzt werden. (85)
أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
﴿٨٦﴾
2/al-Baqara-86: Ulaickellesineschterawul hajated dunja bil achireti, fe la juchaffefu anchumul asabu we la hum junßarun (junßarune).
Eben diese sind solche Personen, welche sich das Leben auf der Erde gegenüber dem Jenseits erkauft haben. Aus diesem Grund wird ihre Pein nicht gemildert werden und ihnen wird auch nicht geholfen werden. (86)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَاءكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقاً تَقْتُلُونَ
﴿٨٧﴾
2/al-Baqara-87: We leckad atejna mußal kitabe we kaffejna min ba’dichi bir rußuli we atejna ißabne merjemel bejjinati we ejjednachu bi ruchil kuduß (kudußi), e fe kullema dschaeckum reßulun bima la techwa enfußuckumußteckbertum, fe ferickan kesebtum we ferickan tacktulun (tacktulune).
Ich schwöre, dass wir Moses ein Buch gegeben haben und nach ihm hintereinander Gesandte gesendet haben. Und wir haben Jesus, dem Sohn Marias offenkundige Beweise gegeben und haben ihn mit dem heiligen Geist unterstützt. So dass Ihr jedes mal, wenn ein Gesandter zu euch mit etwas kam, was euch nicht gefallen hat, hochmütig geworden seid. Aus diesem Grund habt ihr einige von Ihnen dementiert und einige von ihnen tötet ihr. (87)
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ
﴿٨٨﴾
2/al-Baqara-88: We kalu kulubuna gulf (gulfun), bel leanechumullachu bi kufrichim fe kalilen ma ju’minun (ju’minune).
Und sie sagten:“Unsere Herzen sind bedeckt. Nein, Allah hat sie aufgrund ihres Leugnens (Ihres Unglaubens) verflucht. Wie wenig sie aus diesem Grund glauben. (88)
وَلَمَّا جَاءهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَاءهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّه عَلَى الْكَافِرِينَ
﴿٨٩﴾
2/al-Baqara-89: We lemma dschaechum kitabun min indillachi mußaddickun lima meachum, we kanu min kablu jeßteftichune alellesine keferu, fe lemma dschaechum ma arafu keferu bichi, fe la’netullachi alel kafirin (kafirine).
Und dann haben sie es (den Koran) nicht akzeptiert ,als zu Ihnen von der Gegenwart Allahs, ein Buch (der Koran) gekommen ist welcher das, was sie mit sich führten (die Tora) bestätigte. Sie verlangten von Allah (Bevor der Koran herab gesandt worden war) Hilfe, um (im Namen des Propheten, welcher in der Thora erwähnt wurde) zu erobern und zu siegen als sie mit den Leugner in Konfrontation waren (als sie in Bedrängnis waren). Jedoch haben sie das, was sie wissen (die Eigenschaften des Propheten, welche in der Tora gezeigt worden sind) als er zu ihnen kam geleugnet. Aus diesem Grund ist der Fluch Allahs auf den Leugnern. (89)
بِئْسَمَا اشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَا أنَزَلَ اللّهُ بَغْياً أَن يُنَزِّلُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ فَبَآؤُواْ بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
﴿٩٠﴾
2/al-Baqara-90: Bi’semeschteraw bichi enfußechum en jeckfuru bi ma enselallachu bagjen en junesilallachu min fadlichi ala men jeschau min ibadich (ibadichi), fe bau bi gadabin ala gadab (gadabin), we lil kafirine asabun muchin (muchinun).
Es ist sehr schlecht, dass sie eifersüchtig auf das, was Allah von seiner Fazl (Tugend) auf denjenigen von seinen Dienern herab sandte, auf den er wollte, leugneten, was Allah herab sandte und womit sie sich verkauft haben. Dadurch sind sie von einem Zorn in den anderen geraten und für die Leugner ist eine „erniedrigende Pein“ vorhanden. (90)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ بِمَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَاءهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاء اللّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
﴿٩١﴾
2/al-Baqara-91: We isa kile lechum aminu bi ma enselallachu kalu nu’minu bi ma unsile alejna we jeckfurune bi ma weraechu we huwel hackku mußaddickan lima meachum kul fe lime tacktulune enbijaallachi min kablu in kuntum mu’minin (mu’minine).
Und wenn Ihnen gesagt wird: „Glaubt an das, was Allah herab gesandt hat“ sagten Sie: „Wir glauben an das, was uns herab gesandt worden ist.“ Und das danach (das, was danach gekommen ist) leugnen sie. Und das ist die Wahrheit und bestätigt das, was bei Ihnen ist. Sprich: „Warum habt Ihr denn davor die Propheten von Allah getötet, wenn Ihr Gläubige seid ?“ (91)
وَلَقَدْ جَاءكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
﴿٩٢﴾
2/al-Baqara-92: We leckad dschaeckum mußa bil bejjinati summettechastumul idschle min ba’dichi we entum salimun (salimune).
Und ich schwöre , dass Moses zu euch mit offenkundigen Beweisen gekommen ist. Danach habt ihr nach ihm das Kalb euch (als Gottheit) angeeignet und ihr seid Tyrannen. (92)
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُمْ مُّؤْمِنِينَ
﴿٩٣﴾
2/al-Baqara-93: We is echasna mißackackum we refa’na fewckackumut tur (tura), husu ma atejnackum bi kuwwetin weßmeu kalu semi’na we aßejna we uschribu fi kulubichimul idschle bi kufrichim kul bi’se ma je’muruckum bichi imanuckum in kuntum mu’minin (mu’minine).
Und wir haben von euch ein Eid (Misak) genommen und den Sinai über euch erhoben. Wir haben euch gesagt, dass ihr das, was wir euch gaben (die Tora) mit Kraft nehmen und (unseren Befehlen) gehorchen sollt. Sie sagten: „Wir haben gehört und uns aufgelehnt“. Aufgrund ihres Leugnens (Unglaubens) wurde ihr Herz mit der Liebe zum Kalb gesättigt (es wurde die Liebe in das Herz platziert). Sag: „ Wie schlecht ist es, was er euch mit eurem Glauben befohlen hat, falls Ihr von den Gläubigen sein solltet. (93)
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الآَخِرَةُ عِندَ اللّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿٩٤﴾
2/al-Baqara-94: Kul in kanet leckumud darul achiretu indallachi halißaten min dunin naßi fe temennewul mewte in kuntum sadickin (sadickine).
Sprich :“ Falls der Wohnort in der Gegenwart von Allah im Jenseits , nicht für andere Menschen, sondern nur speziell für euch ist, wünscht euch dann den Tod, wenn Ihr von den Treuen seid!“ (94)
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمينَ
﴿٩٥﴾
2/al-Baqara-95: We len jetemennewchu ebeden bima kaddemet ejdichim wallachu alimun bis salimin (salimine).
Und sie wünschen sich das (den Tod) niemals, wegen dem, was sie mit ihren Händen präsentiert haben. Und Allah kennt die Tyrannen am besten. (95)
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
﴿٩٦﴾
2/al-Baqara-96: We le tedschidennechum achraßan naßi ala hajatin, we minellesine eschracku jeweddu echaduchum lew juammeru elfe senech (senetin), we ma huwe bi musachsichhi minel asabi en juammer (juammere), wallachu baßirun bima ja’melun (ja’melune).
Und du wirst sie , gegenüber dem Leben ,als die ehrgeizigsten Menschen vorfinden. Und wenn (sogar) das Leben von all denen die Allah etwas gleichstellen um tausend Jahre erhöht werden würde, würden sie es (das Leben) verlangen. Das verlängern der Lebzeit von ihm führt nicht zur Entrückung vor der Pein. Allah sieht am besten was ihr getan habt. (96)
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
﴿٩٧﴾
2/al-Baqara-97: Kul men kane aduwwen li dschibrile fe innechu neselechu ala kalbicke bi isnillachi mußaddickan lima bejne jedejchi we huden we buschra lil mu’minin (mu’minine).
Wer sich Gabriel zum Feind gemacht hat, sag diesem:“ Dabei ist er (Gabriel) wahrlich derjenige, der ihn (den Koran) mit der Erlaubnis von Allah den Gläubigen als Bekehrung (Wegweiser) und als frohe Botschaft, das was sich in ihren Händen (ihre Bücher) befindet bestätigt, in dein Herz herab gesandt hat“. (97)
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
﴿٩٨﴾
2/al-Baqara-98: Men kane aduwwen lillachi we melaicketichi we rußulichi we dschibrile we mickale fe innallache aduwwun lil kafirin (kafirine).
Wer gegenüber Allah und seinen Engeln und seinen Gesandten und Gabriel und Michael zum Feind geworden ist, dann ist Allah wahrlich auch der Feind von den Leugnern (Ungläubigen). (98)
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلاَّ الْفَاسِقُونَ
﴿٩٩﴾
2/al-Baqara-99: We leckad enselna ilejcke ajatin bejjinat (bejjinatin), we ma jeckfuru bicha illel faßickun (faßickune).
Und ich schwöre, dass wir dir offenkundige Verse herab gesandt haben. Und dies leugnet keiner außer den Frevlern. (99)
أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿١٠٠﴾
2/al-Baqara-100: E we kullema achedu achden nebesechu ferickun minchum bel eckßeruchum la ju’minun (ju’minune).
Und haben sie nicht jedes Mal, wenn ein Teil von Ihnen einen Eid geschworen hat, diesen gebrochen? Ja (sie haben ihn gebrochen) , viele von Ihnen Glauben nicht. (100)
وَلَمَّا جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ كِتَابَ اللّهِ وَرَاء ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
﴿١٠١﴾
2/al-Baqara-101: We lemma dschaechum reßulun min indillachi mußaddickun lima meachum nebese ferickun minellesine utul kitab (kitabe), kitaballachi werae suchurichim ke ennechum la ja’lemun (ja’lemune).
Und wenn zu Ihnen von der Gegenwart Allahs ein Gesandter kommt, der das (Buch) , was sie bei sich haben bestätigt (bekräftigt) , hat ein Teil von denen, welchen ein Buch gegeben worden ist, als ob sie davon keine Ahnung haben, das Buch von Allah hinter sich geworfen. (101)
وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
﴿١٠٢﴾
2/al-Baqara-102: Wettebeu ma tetlusch schejatinu ala mulcki sulejman (sulejmane) we ma kefere sulejmanu we lackinnesch schejatine keferu juallimunen naßeß sichra, we ma unsile alel meleckejni bi babile harute we marut (marute), we ma juallimani min echadin hatta jeckula innema nachnu fitnetun fe la teckfur fe jeteallemune minchuma ma juferrickune bichi bejnel mer’i we sewdschich (sewdschichi), we ma hum bi darrine bichi min echadin illa bi isnillach (isnillachi), we jeteallemune ma jadurruchum we la jenfehuchum we leckad alimu le menischterachu ma lechu fil achireti min halackn, we le bi’se ma scherew bichi enfußechum lew kanu ja’lemun (ja’lemune).
Sie sind dem gefolgt, was die Teufel unter der Herrschaft von Salomon vorgelesen haben. Salomon hat nicht geleugnet (er hat nicht gezaubert und wurde nicht zum Leugner). Aber die Teufel sind Leugner geworden, in dem sie den Zauber und das, was in der Stadt Babel den Engeln Harut und Marut herabgesandt worden ist, den Menschen beigebracht haben. Und sie lehrten dies jedoch niemanden bevor sie nicht folgendes sagten: „Wir sind nur eine Prüfung (ein Unfrieden) für euch. Also werdet nicht zu Leugnern (indem ihr die Wissenschaft der Zauberei lernt) “. Aber sie lernten von den beiden wie sie Zwietracht zwischen den Ehegatten stiften und sie können ohne die Erlaubnis von Allah niemandem Schaden zufügen. Und sie lernen Dinge, die ihnen keinen Nutzen, sondern Schaden bringen. Und ich schwöre, dass sie erfahren haben, dass wer das (die Zauberei und das dazugehörige Wissen) erkauft hat am Jenseits keinen Anteil haben wird. Hätten sie es doch nur gewusst, dass das zweifellos sehr schlecht ist, womit sie ihre Seelen (für die Zauberei) verkauft haben. (102)
وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّه خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
﴿١٠٣﴾
2/al-Baqara-103: We lew ennechum amenu wetteckaw le meßubetun min indillachi hajr (hajrun), lew kanu ja’lemun (ja’lemune).
Falls sie zu Amenus geworden wären (in dem sie sich das Erreichen von Allah gewünscht hätten) und Besitzer des Takva‘s geworden wären, wäre der Lohn Allahs (den sie bekommen hätten) sicherlich noch besser gewesen, hätten sie es doch bloß gewusst. (103)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَاعِنَا وَقُولُواْ انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ْوَلِلكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿١٠٤﴾
2/al-Baqara-104: Ja ejjuchellesine amenu la teckulu raina we kulunsurna weßmeu we lil kafirine asabun elim (elimun).
O Ihr Amenu!” Sagt nicht: „Raina (beobachte uns) “. Und sagt: „Unzurna (schau zu uns) “ und hört (vernehmt, das Urteil von Allah). Und für die Leugner (Ungläubigen) ist eine schmerzliche Pein vorhanden. (104)
مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاء وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
﴿١٠٥﴾
2/al-Baqara-105: Ma jeweddullesine keferu min echlil kitabi we lel muschrickine en junesele alejkum min hajrin min rabbickum wallachu jachtaßu bi rachmetichi men jeschau, wallachu sul fadlil asim (asimi).
Die Leugner unter dem Volk der Schrift und die Heiden möchten nicht, dass von eurem Herrn (Barmherzigkeit und Tugend) auf euch herab gesendet wird. Und Allah teilt demjenigen seine Barmherzigkeit zu, wem er wünscht. Und Allah ist Besitzer „großer Tugend“. (105)
مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿١٠٦﴾
2/al-Baqara-106: Ma nenßach min ajetin ew nunßicha ne’ti bi hajrin mincha ew mißlicha e lem ta’lem ennallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Wir bringen anstelle von dem, was wir von einem Vers aufheben oder verändern oder vergessen lassen, etwas Besseres oder das Vielfache davon. Wisst Ihr nicht, dass Allah zu allem Fähig ist. (106)
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
﴿١٠٧﴾
2/al-Baqara-107: E lem ta’lem ennellache lechu mulkuß semawati wel ard (ard), we ma leckum min dunillachi min welijjin we la naßir (naßirin).
Wisst Ihr nicht, dass das Eigentum der Himmel und Erden Allah gehört? Und für euch ist kein anderer Freund und Helfer außer Allah vorhanden. (107)
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ
﴿١٠٨﴾
2/al-Baqara-108: Em turidune en teß’elu reßuleckum kema suile mußa min kabl (kablu), we men jetebeddelil kufra bil imani fe kad dalle sewaeß sebil (sebili).
Oder möchtet ihr so wie vorher Moses befragt wurde euren Gesandten (über ihn zweifelnd) verhören? Und wer seinen Glauben durch Unglauben ersetzt, der hat sich vom wahren Weg (Sirati Mustakim, dem Weg der zu Allah führt) abgewendet. (108)
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿١٠٩﴾
2/al-Baqara-109: Wedde keßirun min echlil kitabi lew jerudduneckum min ba’di imanickum kuffara (kuffaran), haßeden min indi enfußichim min ba’di ma tebejjene lechumul hackk (hackku), fa’fu waßfechu hatta je’tijallachu bi emrich (emrichi), innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Viele von den Besitzern der Bücher möchten aufgrund des Neides in Ihrer Seele, nachdem ihnen die Wahrheit deutlich deklariert worden ist, euch von eurem Glauben zum Unglauben umkehren (dass ihr zu Frevlern werdet). Nun seid nachsichtig und verzeiht ihnen, bis von Allah (in dieser Angelegenheit) ein Befehl kommt. Wahrlich Allah ist zu allem Fähig. (109)
وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿١١٠﴾
2/al-Baqara-110: We eckimuß salate we atus seckat (seckate), we ma tuckaddimu li enfußickum min hajrin tedschiduchu indallach (indallachi) innallache bi ma ta’melune baßir (baßirun).
Und verrichtet das rituelle Gebet und zahlt die Almosensteuer. Ihr werdet das, was ihr für eure Selen als Wohltat überreicht (vorgelegt) habt, in der Gegenwart von Allah finden. Wahrlich, Allah ist derjenige, der eure Taten am Besten sieht. (110)
وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُوداً أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿١١١﴾
2/al-Baqara-111: We kalu len jedchulel dschennete illa men kane huden ew naßar (naßara), tilke emanijjuchum kul hatu burchaneckum in kuntum sadickin (sadickine).
Und sie sagten: ”Es wird niemand das Paradies betreten außer den Juden und Christen. Das ist ihre Annahme (Einbildung). Sag: „Wenn Ihr von den Treuen seid, dann bringt eure Beweise“. (111)
بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿١١٢﴾
2/al-Baqara-112: Bela men eßleme wedschhechu lillachi we huwe muchßinun fe lechu edschruchu inde rabbichi, we la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Nein, (so ist es nicht) , wer Allah seinen Leib (physischen Körper) ergibt, wird zum Muhsin. Nun gibt es für Ihn von der Gegenwart Allahs Lohn. Für sie gibt es keine Furcht und sie werden nicht trauern. (112)
وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَىَ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
﴿١١٣﴾
2/al-Baqara-113: We kaletil jachudu lejßetin naßara ala schej’ (schej’in) we kaletin naßara lejßetil jachudu ala schej’in we hum jetlunel kitab (kitabe), kesalicke kalellesine la ja’lemune mißle kawlichim, fallachu jachkumu bejnechum jewmel kjameti fima kanu fichi jachtelifun (jachtelifune).
Und die Juden sagten: ”Die Christen befinden sich auf keinem Weg (der die Wahre Religion repräsentiert).” Die Christen sagten: ”Die Juden befinden sich auf keinem Weg (der die Wahre Religion repräsentiert).” Jedoch lesen beide Seiten das Buch. Und diejenigen, die genauso wenig wussten, sagten genau das gleiche wie sie. Nun wird Allah über das, worüber sie streiten am jüngsten Tag richten. (113)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَى فِي خَرَابِهَا أُوْلَئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلاَّ خَآئِفِينَ لهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
﴿١١٤﴾
2/al-Baqara-114: We men aslemu mimmen menea meßadschidallachi en juskere ficheßmuchu we sea fi harabicha ulaicke ma kane lechum en jedchulucha illa haifin (haifine) lechum fid dunja hsjun we lechum fil achireti asabun asim (asimun).
Und gibt es einen grausameren als denjenigen, der in den Gebetsräumen von Allah das Preisen seines Namens verhindert (verbietet) und dafür arbeitet, dass diese (die Gebetsräume) ruiniert werden? Für sie wird es auf der Erde Schande, im Jenseits eine „große Pein“ (die größte Pein) geben. (114)
وَلِلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللّهِ إِنَّ اللّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
﴿١١٥﴾
2/al-Baqara-115: We lillachil meschricku wel magribu fe ejnema tuwellu fe semme wedschhullach (wedschhullachi) innallache waßiun alim (alimun).
Und sowohl Osten als auch Westen gehört Allah. In welche Richtung Ihr euch auch dreht, dort ist Allah. Wahrlich Allah ist Waßi (seine Barmherzigkeit und Güte ist groß, Er ist derjenige, der Alles mit seinem Wissen umgibt) (115)
وَقَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
﴿١١٦﴾
2/al-Baqara-116: We kaluttechasellachu weleden, subchanech (subchanechu), bel lechu ma fiß semawati wel ard (ard), kullun lechu kanitun (kanitune).
Und sie sagten: “Allah hat sich ein Kind zugelegt.” Er bedarf es nicht. Nein, alles, was sich auf der Erde und in den Himmeln befindet, gehört Ihm. Alle haben sich Ihm unterworfen (stehen unter seinem Befehl). (116)
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
﴿١١٧﴾
2/al-Baqara-117: Bediuß semawati wel ard (ard), we isa kada emren fe innema jeckulu lechu kun fe jeckun (jeckunu).
Er ist derjenig,e der die Himmel und die Erde ohnegleichen erschaffen hat. Wenn er etwas will, was geschehen soll, dann sagt er zu ihm „werde“ und es geschieht sofort. (117)
وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ لَوْلاَ يُكَلِّمُنَا اللّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
﴿١١٨﴾
2/al-Baqara-118: We kalellesine la ja’lemune lew la juckellimunallachu ew te’tina ajech (ajetun), kesalicke kalellesine min kablichim mißle kawlichim, teschabechet kulubuchum, kad bejjennal ajati li kawmin jucknun (jucknune).
Und die (die Wahrheit) nicht wissen, sagen: „Würde Allah mit uns reden“ oder würde auch zu uns ein Zeichen (Vers) kommen.“ So ähnliche Bemerkungen haben auch die vor ihnen gemacht. Deren Herzen sind gleich geworden. Wir haben unsere Zeichen (Verse) für ein Volk kundgetan (deklariert) , das wahrheitsnah gehorcht. (118)
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ
﴿١١٩﴾
2/al-Baqara-119: İnna erßelnacke bil hackk beschiren we nesiren, we la tuß’elu an aßchabil dschachim (dschachimi).
Wahrlich, wir haben dich mit der Wahrheit als Verkünder und Warner gesandt. Und Du wirst nicht über die, die in die Hölle gehen, befragt (Du wirst dafür, dass sie in die Hölle gehen, nicht zur Verantwortung gezogen) werden. (119)
وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
﴿١٢٠﴾
2/al-Baqara-120: We len terda anckel jachudu we len naßara hatta tettebia milletechum kul inne hudallachi huwel huda we leinitteba’te echwaechum ba’dellesi dschaecke minel ilmi, ma lecke minallachi min welijjin we la naßir (naßirin).
Solange du deren Religion nicht folgst (dich ihr nicht Anpasst) , werden weder die Juden noch die Christen mit dir (niemals) einverstanden sein. Sag denn: “Wahrlich, das Erreichen von Allah, eben das ist die Bekehrung“. Wenn du, nachdem so viel Wissen zu Dir gekommen ist, deren Wünschen folgst, so wird Allah weder dein Freund noch dein Helfer sein wird. (120)
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
﴿١٢١﴾
2/al-Baqara-121: Ellesine atejnachumul kitabe jetlunechu hackka tilawetich (tilawetichi) ulaicke ju’minune bich (bichi), we men jeckfur bichi fe ulaicke humul haßirun (haßirune).
Und denjenigen (Propheten und Gesandte) , denen wir das Buch gegeben haben, lesen diesen wie er in Wahrheit auch gelesen werden soll (in dem sie ihn lesen verkünden sie ihn). Eben diese glauben an ihn (an das Buch). Und wer diesen verleugnet, eben diese sind die Verlorenen. (121)
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
﴿١٢٢﴾
2/al-Baqara-122: Ja beni ißraileskuru ni’metijelleti en’amtu alejkum we enni faddaltuckum alel alemin (alemine).
O Ihr Kinder Israels! Erinnert euch an die Gabe, die ich auf euch gab. Und wahrlich, ich habe euch den Welten gegenüber überlegen gemacht. (122)
وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
﴿١٢٣﴾
2/al-Baqara-123: Wettecku jewmen la tedschsi nefßun an nefßin schej’en we la juckbelu mincha adlun we la tenfeucha schefaatun we la hum junßarun (junßarune).
Hütet euch vor dem Tag, an dem niemand niemandem etwas bezahlen wird und kein Lösegeld akzeptiert werden wird und ihnen keine Fürsprache nutzen wird und ihnen nicht geholfen werden wird. (123)
وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ
﴿١٢٤﴾
2/al-Baqara-124: We isibtela ibrachime rabbuchu bi kelimatin fe etemmechun (etemmechunne), kale inni dschailucke lin naßi imama (imamen), kale we min surrijjeti kale la jenalu achdis salimin (salimine).
Und Abraham wurde von seinem Herrn mit Worten geprüft. Schließlich gebot er (Allah folgendes) , nachdem es (die Prüfung) vollendet war: „Wahrlich ich mache dich zum Imam der Menschen“. Und als Abraham sagte: „ (Mache) Auch von meiner Nachkommenschaft (Imame) “. gebot Allah: „Meinen Eid (meiner Barmherzigkeit für die Führung und für das Imam sein) erreichen die Tyrannen (von deiner Nachkommenschaft nicht). (124)
وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
﴿١٢٥﴾
2/al-Baqara-125: We is dschealnal bejte meßabeten lin naßi we emna (emnen), wettechisu min mackam ibrachime mußalla (mußallen) we achidna ila ibrachime we ißmaile en tachhira bejtije lit taifine wel ackifine wer ruckkaiß sudschud (sudschudi).
Und wir haben aus der Kaaba für die Menschen einen sicheren Ort gemacht, wo sie Gotteslohn erwerben können. Und nehmt von der Stelle Abrahams einen Platz für euer rituelles Gebet ein. Und wir nahmen ein Versprechen von Abraham und Ismael, damit sie unser Haus für diejenigen, die den Umlauf durchführen und für diejenigen, die für das Gebet dort bleiben und die sich verbeugen und niederwerfen, sauber halten. (125)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هََذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
﴿١٢٦﴾
2/al-Baqara-126: We is kale ibrachimu rabbidsch’al hasa beleden aminen wersuck echlechu mineß semerati men amene minchum billachi wel jewmil achir (achiri), kale we men kefere fe umettiuchu kalilen summe adtarruchu ila asabin nar (nari), we bi’ßel maßir (maßiru).
Und als Abraham sagte: Mein Herr, mache diesen Ort zu einer sicheren Ortschaft. Und versorge dessen Volk, welches an Allah und an den Tag danach (Jewmil Achir=Tag des Jenseits) glaubt mit seinen Erträgen (verschiedenen Produkten und Früchten) gebot Allah: „Denjenigen, der ein Leugner ist, den versorge ich ein wenig und danach setze ich Ihn der Pein vom Feuer aus. Was für ein schlimmer Ankunftsort dieser ist“. (126)
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿١٢٧﴾
2/al-Baqara-127: We is jerfeu ibrachimul kawaide minel bejti weißmail (ißmailu) rabbena teckabbel minna innecke enteß semiul alim (alimu).
Abraham und Ismael erhöhten das Grundfundament des Hauses (der Kaaba) (und beteten folgendermaßen) : “Unser Herr, akzeptiere dies von uns. Wahrlich du bist derjenige, der am besten hört und der am besten weiß. (127)
رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
﴿١٢٨﴾
2/al-Baqara-128: Rabbena wedsch’alna mußlimejni lecke we min surrijjetina ummeten mußlimeten lecke we erina menaßickena we tub alejna, innecke entet tewwabur rachim (rachimu).
O unser Herr, mache uns beide zu solchen, die sich Dir ergeben haben. Mache auch aus unserer Nachkommenschaft eine Gemeinschaft, die sich Dir ergeben und zeige uns die Plätze (und deine Regeln) für das Hadsch-Gebet und akzeptiere unsere Bussen. Wahrlich Du bist derjenige, der die Bussen akzeptiert, der Barmherzig ist (sein Barmherzigkeitslicht sendet). (128)
رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ
﴿١٢٩﴾
2/al-Baqara-129: Rabbena web’aß fichim reßulen minchum jetlu alejchim ajaticke we juallimuchumul kitabe wel hickmete we juseckkichim innecke entel asisul hackim (hackimu).
Unser Herr, sende einen Gesandten, der sich unter Ihnen befindet, der Ihnen die Verse vorliest (indem er sie erläutert) , der ihnen das Buch (den heiligen Koran) und die Weisheit lehrt und deren Seelen teilreinigt (und vollkommen reinigt). Wahrlich Du bist derjenige, der Aziz (Erhaben) und Hakim (Herrschender) ist. (129)
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
﴿١٣٠﴾
2/al-Baqara-130: We men jergabu an milleti ibrachime illa men sefiche nefßech (nefßechu), we leckadißtafejnachufid dunja, we innechu filachireti le mineß salichin (salichine).
Und wer wendet sich außer den Seelen, die töricht (unverständig) sind von der Religion Abrahams ab? Ich schwöre, dass wir ihn auf der Erde auserwählt haben. Wahrlich, er ist auch im Jenseits von den Seligen. (130)
إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿١٣١﴾
2/al-Baqara-131: İs kale lechu rabbuchu eßlim kale eßlemtu li rabbil alemin (alemine).
Als sein Herr ihm sagte:“Ergebe Dich!” hat er gesagt: „Ich habe mich dem Herrn der Welten ergeben“. (131)
وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
﴿١٣٢﴾
2/al-Baqara-132: We waßa bicha ibrachimu benichi we ja’kub (ja’kubu), ja benijje innallacheßtafa leckumud dine fe la temutunne illa we entum mußlimun (mußlimune).
Und Abraham hat sie (die Ergebung zu Allah) seinen Söhnen vermacht. Und Jakob sagte: „O meine Söhne! Wahrlich, Allah hat diese Religion für euch auserwählt (vermacht) , damit ihr nicht vor der Ergebung sterbt“. (132)
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِلَهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
﴿١٣٣﴾
2/al-Baqara-133: Em kuntum schuchedae is hadara ja’kubel mewtu, is kale li benichi ma ta’budune min ba’di kalu na’budu ilachecke we ilache abaicke ibrachime we ißmaile we ißchacka ilachen wachida (wachiden) we nachnu lechu mußlimun (mußlimune).
Oder wurdet Ihr Zeuge (darüber) als Jakob dem Tod nah war und seinen Söhnen sagte: „Wessen Diener werdet Ihr danach (nachdem ich gestorben bin) sein?“ Sie sagten: „Wir werden Diener des einzigen Herrn sein, welcher dein Herr ist und welcher der Herr deiner Vorfahren Abraham, Ismael und Isaak ist. Und wir sind diejenigen, die sich im ergeben haben“. (133)
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿١٣٤﴾
2/al-Baqara-134: Tilke ummetun kad halet, lecha ma keßebet we leckum ma keßebtum, we la tuß’elune amma kanu ja’melun (ja’melune).
Eben dies ist ein Volk, welches gekommen und gegangen ist. Das, was sie erworben haben ist für sie, das, was ihr erworben habt ist für euch. Über das, was sie getan haben werdet Ihr nicht befragt werden (Ihr seid dafür nicht verantwortlich). (134)
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
﴿١٣٥﴾
2/al-Baqara-135: We kalu kunu huden ew naßara techtedu kul bel millete ibrachime hanifa (hanifen), we ma kane minel muschrickin (muschrickine).
Und sie sagten: “Werdet zu Juden und Christen, damit ihr die Bekehrung erreicht.” Sag: „Nein. Die Religion Abrahams ist hanif (hat sich bekehrt). Und er wurde nicht von den Heiden“. (135)
قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
﴿١٣٦﴾
2/al-Baqara-136: Kulu amenna billachi we ma unsile ilejna we ma unsile ila ibrachime we ißmaile we ißchacka we ja’kube wel eßbat we ma utije mußa we ißa we ma utijen nebijjune min rabbichim, la nuferricku bejne echadin minchum we nachnu lechu mußlimun (mußlimune).
Sagt: „Wir glauben an Allah und an das, was uns herab gesandt worden ist, und an das, was Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und seinen Enkeln herab gesandt worden ist, an das, was Moses und Jesus gegeben worden ist und an das, was den anderen Propheten (Nebi) von Ihrem Herrn gegeben worden ist (Seiten, Bücher und Offenbarungen). Wir unterscheiden zwischen keinem von ihnen (suchen nicht nach Unterschieden). Und wir sind jene, die sich ihm ergeben haben“. (136)
فَإِنْ آمَنُواْ بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿١٣٧﴾
2/al-Baqara-137: Fe in amenu bi mißli ma amentum bichi fe kadichtedew we in tewellew fe innema hum fi schickack (schickackn) fe se jeckficke humullach (humullachu), we huweß semiul alim (alimu).
Falls sie danach auch, so wie ihr an ihn (Allah) glaubt, geglaubt hätten, so wären auch sie bekehrt worden. Und wenn sie sich abkehren (abwenden) , befinden sie sich somit auf jeden Fall in Trennung (Sie würden sich von Allahs Weg trennen). Allah wird für dich (gegen sie) reichen. Er ist der am besten Hörende und am besten Wissende. (137)
صِبْغَةَ اللّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ
﴿١٣٨﴾
2/al-Baqara-138: Sbgatallach (sbgatallachi) we men achßenu minallachi sbgaten, we nachnu lechu abidun (abidune).
Die Farbe von Allah; gibt es jemanden noch Schöneren als den, der sich mit der Farbe von Allah färbt? Und wir sind diejenigen, die seine Diener sind. (138)
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِي اللّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
﴿١٣٩﴾
2/al-Baqara-139: Kul e tuchadschunena fillachi we huwe rabbuna we rabbuckum, we lena a’maluna we leckum a’maluckum we nachnu lechu muchlißun (muchlißune).
Sag: „Streitet ihr euch über Allah mit uns? Und Er ist sowohl unser Herr als auch euer Herr. Und unsere Taten gehören uns und eure Taten gehören euch. Und wir sind gegenüber ihm die Reinen (die ihm die Religion rein gehalten haben) “. (139)
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
﴿١٤٠﴾
2/al-Baqara-140: Em teckulune inne ibrachime we ißmaile we ißchacka we ja’kube wel eßbata kanu huden ew naßara kul e entum a’lemu emillach (emillachu), we men aslemu mimmen keteme schechadeten indechu minallach (minallachi), we mallachu bi gafilin amma ta’melun (ta’melune).
Oder sagt Ihr: „Wahrlich, Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und seine Enkel waren Juden oder Christen“? Sprich: „Wisst Ihr es besser oder weiß es Allah besser? Gibt es einen grausameren als denjenigen, der die Zeugenschaft neben ihm, welche von Allah gegeben worden ist, verheimlicht? Allah ist gegenüber dem, was Ihr tut nicht unachtsam“. (140)
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
﴿١٤١﴾
2/al-Baqara-141: Tilke ummetun kad halet lecha ma keßebet we leckum ma keßebtum we la tuß’elune amma kanu ja’melun (ja’melune).
Eben sie sind eine Gemeinschaft, welche vergangen ist. Das, was sie erworben haben ist für sie selber, das war ihr erworben habt ist für euch. Über das, was sie getan haben werdet ihr nicht befragt werden (Ihr seid nicht verantwortlich). (141)
سَيَقُولُ السُّفَهَاء مِنَ النَّاسِ مَا وَلاَّهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُواْ عَلَيْهَا قُل لِّلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿١٤٢﴾
2/al-Baqara-142: Se jeckuluß sufechau minen naßi ma wellachum an kbletichimulleti kanu alejcha kul lillachil meschrku wel magrb (magrbu), jechdi men jeschau ila sratn mußtackim (mußtackimin).
Diejenigen von den Menschen, welche unzüchtig sind werden sagen: “ Was hat sie von der Gebetsrichtung, auf der sie sich befanden, umkehren lassen?“. Sprich: „Osten und Westen gehören Allah. Er bekehrt (führt) diejenigen, die Er wünscht zum Bekehrungsweg (Sirati Mustakim, heiligen Weg) “. (142)
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
﴿١٤٣﴾
2/al-Baqara-143: We kesalicke dschealnackum ummeten waßatan li teckunu schuchedae alen naßi we jeckuner reßulu alejkum schechida (schechiden), we ma dschealnal kbletelleti kunte alejcha illa li na’leme men jettebiur reßule mimmen jenkalibu ala ackibejch (ackibejchi), we in kanet le kebireten illa alellesine hedallach (hedallachu) we ma kanallachu li judia imaneckum innallache bin naßi le raufun rachim (rachimun).
Und damit ihr (wahre) Zeugen über die Menschen werdet, haben wir euch zu einer (aus Gutem und aus Tugenden bestehenden) Gemeinschaft (zwischen beiden) gemacht. Und der Gesandte (Resul) soll auch Zeuge über euch sein. Und wir haben die Kaaba, auf der ihr euch gegenwärtig befindet (der ihr euch zuwendet) zur Gebetsrichtung gemacht, damit wir diejenigen, die mit ihren Fersen zurückkehren von denen, die dem Gesandten folgen trennen und hervorheben. Und dies ist natürlich eine schwere Sache, außer für diejenigen, die Allah bekehrt hat (denen erscheint es nicht schwer). Und Allah wird euren Glauben nicht verloren gehen lassen. Wahrlich Allah ist gegenüber den Menschen sehr barmherzig und gnädig. (143)
قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاء فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوِهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
﴿١٤٤﴾
2/al-Baqara-144: Kad nera teckallube wedschhicke fiß semai, fe le nuwellijennecke kbleten terdacha, fe welli wedschhecke schatral meßdschidil haram (harami), we hajßu ma kuntum fe wellu wudschucheckum schatrach (schatrachu), we innellesine utul kitabe le ja’lemune ennechul hackku min rabbichim we mallachu bi gafilin amma ja’melun (ja’melune).
Wir haben gesehen, dass Du dein Gesicht (auf den Befehl Gottes wartend) zum Himmel gewendet hast. Nun werden wir Dich sicherlich zu der Gebetsrichtung, mit der du einverstanden (zufrieden) bist, drehen. Drehe nun dein Gesicht in Richtung der Al Haram Moschee. Und wo ihr auch seid, dreht euer Gesicht (beim Gebet) in diese Richtung. Und wahrlich diejenigen, denen ein Buch gegeben wurde, wissen sicherlich, dass dies von ihrem Herrn eine Wahrheit ist. Allah ist nicht unwissend über das, was sie tun. (144)
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
﴿١٤٥﴾
2/al-Baqara-145: We le in etejtellesine utul kitabe bi kulli ajetin ma tebiu kbleteck (kbletecke) we ma ente bi tabin kbletechum, we ma ba’duchum bi tabin kblete ba’d (ba’dn), we le initteba’te echwaechum min ba’di ma dschaecke minel ilmi innecke isen le mines salimin (salimine).
Und falls du denen, welchen ein Buch gegeben worden ist in der Tat alle Zeichen (Verse, Wunder) bringen würdest, würden sie (trotzdem) nicht deiner Gebetsrichtung folgen. Und auch du wirst deren Gebetsrichtung nicht folgen. Und auch ein Teil von ihnen wird die Gebetsrichtung der anderen nicht befolgen. Und du wirst wahrlich von den Tyrannen, wenn du tatsächlich ihren Interessen folgen solltest, nachdem zu dir das ganze Wissen gekommen ist. (145)
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
﴿١٤٦﴾
2/al-Baqara-146: Ellesine atejnachumul kitabe ja’rifunechu kema ja’rifune ebnaechum we inne ferickan minchum le jecktumunel hackka we hum ja’lemun (ja’lemune).
Denjenigen, denen wir das Buch gegeben haben, erkennen ihn (Mohammed S.A.V.) genauso, wie sie ihre eigenen Söhne kennen. Und wahrlich eine Gruppe von ihnen verbirgt die Wahrheit wissentlich. (146)
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
﴿١٤٧﴾
2/al-Baqara-147: El hackku min rabbicke fe la teckunenne minel mumterin (mumterine).
Die Wahrheit ist von deinem Herrn. Sei von nun an keiner von denen, die in Misstrauen verfallen sind. (147)
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُواْ الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ اللّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿١٤٨﴾
2/al-Baqara-148: We li kullin widschhetun huwe muwellicha feßtebickul hajrat (hajrati), ejne ma teckunu je’ti bickumullachu dschemia (dschemian), innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Alle (der Gemeinschaften) haben eine Richtung zu der sie sich kehren (zuwenden). Nun wetteifert im Guten. Wo auch immer ihr seid, Allah wird euch alle zusammenbringen. Wahrlich Allah ist zu allem fähig (hat die Macht). (148)
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
﴿١٤٩﴾
2/al-Baqara-149: We min hajßu haredschte fe welli wedschhecke schatral meßdschidil haram (harami), we innechu lel hackku min rabbick (rabbicke), we mallachu bi gafilin amma ta’melun (ta’melune).
Und von wo Du auch hinausgehst, kehre von nun an dein Gesicht in Richtung Al Haram Moschee. Und wahrlich die ist von deinem Herrn sicherlich eine Wahrheit. Und Allah ist nicht ahnungslos dessen, was Ihr tut,. (149)
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
﴿١٥٠﴾
2/al-Baqara-150: We min hajßu haredschte fe welli wedschhecke schatral meßdschidil haram (harami), we hajßu ma kuntum fe welluwudschucheckum schatrachu li ella jeckune lin naßi alejkum hudschech (hudschetun), illellesine salemu minchum fe la tachschewchum wachschewni we li utimme ni’meti alejkum we lealleckum techtedun (techtedune).
Und von wo Du auch hinausgehst, kehre von nun an dein Gesicht (im Gebet) in Richtung Al Haram Moschee. Und wo ihr euch auch befindet, dreht eure Gesichter in diese Richtung, damit die Menschen keine Beweise gegen euch haben (die sie verwenden können). Außer diejenigen, die grausames tun, nun habt keine Angst mehr vor ihnen. Habt vor mir Angst (dass sich meine Liebe euch gegenüber verringert) , so dass ich die Gabe, die über euch ist, vollende, damit ihr so die Bekehrung erlangt. (150)
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
﴿١٥١﴾
2/al-Baqara-151: Kema erßelna fickum reßulen minckum jetlu alejckum ajatina we juseckkickum we juallimuckumul kitabe wel hickmete we juallimuckum ma lem teckunu ta’lemun (ta’lemune).
Letztendlich haben wir einen Gesandten (Resul) unter euch (damit er die Aufgabe erfüllt) aus euren eigenen Reihen gesandt , welcher euch unsere Verse erläutert, in dem er sie vorliest und (eure Seele) euch teilreinigt (und vollkommen reinigt) , euch das Buch (den heiligen Koran) und die Weisheit lehrt und euch (über der Weisheit hinaus) das lehrt, was ihr nicht wisst. (151)
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ
﴿١٥٢﴾
2/al-Baqara-152: Feskuruni eskurkum weschkuru li we la teckfurun (teckfuruni).
Also preiset mich, damit ich euch auch preise. Und dankt mir und leugnet mich nicht. (152)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
﴿١٥٣﴾
2/al-Baqara-153: Ja ejjuchellesine amenußtainu biß sabri weß salat (salati), innallache meaß sabirin (sabirine).
O Ihr Amenu! Verlangt mit Geduld und dem rituellen Gebet das Istiane (besondere Hilfe). Wahrlich Allah ist mit den Geduldigen zusammen. (153)
وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ اللّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاء وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
﴿١٥٤﴾
2/al-Baqara-154: We la teckulu li men jucktelu fi sebilillachi emwat (emwatun), bel echjaun we lackin la tesch’urun (tesch’urune).
Nennt jene nicht „Tote“, die auf dem Weg zu Allah getötet worden sind. Nein, sie sind lebendig. Aber ihr erkennt das nicht. (154)
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الأَمَوَالِ وَالأنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
﴿١٥٥﴾
2/al-Baqara-155: We le nebluwenneckum bi schej’in minel hawfi wel dschui we nackßn minel emwali wel enfußi weß semerat (semerati), we beschiriß sabirin (sabirine).
Und wir werden euch unbedingt mit Angst und Hunger, mit fehlendem Besitz, fehlendem Leben und fehlender Ernte prüfen. Und verkündige den Geduldigen die frohe Botschaft. (155)
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعونَ
﴿١٥٦﴾
2/al-Baqara-156: Ellesine isa eßabetchum mußibetun, kalu inna lillachi we inna ilejchi radschiun (radschiune).
Sie sagten, wenn ihnen ein Unheil zugestoßen ist: "Wahrlich, wir sind für Allah (erschaffen, um zu ihm zu gelangen und um uns zu ergeben) und wahrlich zu ihm kehren wir zurück (ihn erreichen wir) ". (156)
أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
﴿١٥٧﴾
2/al-Baqara-157: Ulaicke alejchim salawatun min rabbichim we rachmetun we ulaicke humul muchtedun (muchtedune).
Eben auf diesen (welche sich sicher sind das sie im diesseits auf jeden Fall zu Allah bekehren werden) ist von ihrem Herrn das Segen Licht und das Salavat Licht.Eben diese sind diejenigen, die die Bekehrung erreicht haben. (157)
إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
﴿١٥٨﴾
2/al-Baqara-158: İnneß safa wel merwete min scheairillach (scheairillachi), fe men hadschel bejte ew’temera fe la dschunacha alejchi en jettawwefe bi hima we men tetawwaa hajran, fe innallache schackirun alim (alimun).
Wahrlich Ash-Shafā und Al-Marwa sind (welche die Gebetsorte von Allah zeigen, religiöse) Zeichen von Allah. Wer nun das Haus (die Kaaba) besucht, indem er die Pilgerfahrt vollzieht oder mit der Absicht das Haus zu besuchen besucht, in diesem Fall ist es keine Sünde (mit zwei Absichten) den Umlauf zweimal zu vollziehen. Wer von sich selbst als Wohltat (mehrmals den Umlauf) vollzieht, für die ist Allah sicherlich Saki (der den Dank entgeltet) und Alim (Allwissend). (158)
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَئِكَ يَلعَنُهُمُ اللّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ
﴿١٥٩﴾
2/al-Baqara-159: İnnellesine jecktumune ma enselna min el bejjinati wel huda min ba’di ma bejjennachu lin naßi fil kitabi, ulaicke jel’anuchumullachu we jel’anuchumul lainun (lainune).
Allah verflucht wahrlich eben diejenigen, die den Menschen die Beweise verheimlicht haben nachdem wir sie den Menschen im Buch dargelegt haben, die wir herab gesandt haben und die Bekehrung (das Erreichen des Geistes vor dem Tod) und die Verfluchenden verfluchen sie auch. (159)
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
﴿١٦٠﴾
2/al-Baqara-160: İllellesine tabu we aßlachu we bejjenu fe ulaicke etubu alejchim, we enet tewwabur rachim (rachimu).
Außer denen, die Busse tun, die sich bessern (deren Seele teilgereinigt ist) und die, die kundgeben (die werden nicht verflucht). In diesem Fall werde ich ihre Bussen akzeptieren. Und ich bin derjenige, der die Bussen akzeptiert und sich mit seiner Barmherzigkeit offenbart. (160)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
﴿١٦١﴾
2/al-Baqara-161: İnnellesine keferu we matu we hum kuffarun ulaicke alejchim la’netullachi wel melaicketi wen naßi edschmain (edschmaine).
Der Fluch von Allah, den Engeln und von allen Menschen ist auf denen, die als Leugner (Ungläubige) sterben, aufgrund dessen, weil sie es (das Erreichen von Allah vor dem Tod, also die Bekehrung) wahrlich verbergen, indem sie es bedecken. (161)
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
﴿١٦٢﴾
2/al-Baqara-162: Halidine ficha, la juchaffefu anchumul asabu we la hum junsarun (junsarune).
Sie sind diejenigen, welche in dem Fluch auf ewig bleiben werden. Die Pein wird nicht von Ihnen gemildert und es wird auf sie nicht geschaut werden. (162)
وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
﴿١٦٣﴾
2/al-Baqara-163: We ilachuckum ilachun wachid (wachidun), la ilache illa huwer rachmanur rachim (rachimu).
Euer Herr ist ein Gott. Es ist kein Gott außer Ihm vorhanden. Er ist barmherzig, gnädig. (163)
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ السَّمَاء مِن مَّاء فَأَحْيَا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخِّرِ بَيْنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
﴿١٦٤﴾
2/al-Baqara-164: İnne fi halkß semawati wel ard wachtilafil lejli wen nechari wel fulkilleti tedschri fil bachri bima jenfeun naße we ma enselallachu mineß semai min main fe achja bichil arda ba’de mewticha we beße ficha min kulli dabbe (dabbetin), we taßrifir rijach weß sechabil mußachhari bejneß semai wel ard le ajatin li kawmin ja’klun (ja’klune).
Wahrlich sind für ein Volk, das nachdenkt ,bei der Erschaffung der Himmel und der Erde, beim aufeinanderfolgen der Nacht und des Tages, bei den Schiffen, welche den Menschen nutzen bringen, indem sie schwimmen, bei dem Er (Allah) vom Himmel Wasser herablässt und auf diese Weise damit nach ihrem Tod die Erde erweckt, dass er dort von allen Tieren verteilt hat, dass die Winde (in verschiedene Richtungen) wehen und bei den Wolken, die zwischen Himmel und Erde zur Verfügung stehen , Zeichen (Beweise) vorhanden. (164)
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللّهِ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلّهِ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ
﴿١٦٥﴾
2/al-Baqara-165: We minen naßi men jettechsu min dunillachi endaden juchbbunechum ke hubbillach (hubbillachi), wellesine amenu escheddu hubben lillach (lillachi), we lew jerallesine salemu is jerawnel asabe, ennel kuwwete lillachi dschemian, we ennellache schedidul asab (asabi).
Und ein Teil der Menschen, die sich außer Allah seinesgleichen (Götzen) annehmen, liebt diese so, als ob sie Allah lieben würden. (Jedoch) Die Liebe derer gegenüber Allah, die Amenu sind, ist noch stärker. Und hätten die Tyrannen, als sie die Pein aufsucht, doch nur gewusst (gesehen) , dass die ganze Stärke Allah gehört und dass eine schlimme Pein von Allah vorhanden ist. (165)
إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الأَسْبَابُ
﴿١٦٦﴾
2/al-Baqara-166: İs teberreellesinettubiu minellesinettebeu we reawul asabe we tackattaat bichimul eßbab (eßbabu).
Dann haben sich diejenigen, die gefolgt sind, von denen entfernt, denen sie gefolgt sind und denen gefolgt worden ist und haben die Pein gesehen. Und alle Gründe (Bindungen) mit Ihnen (zwischen Ihnen) wurden (nun) zerissen. (166)
وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّؤُواْ مِنَّا كَذَلِكَ يُرِيهِمُ اللّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ
﴿١٦٧﴾
2/al-Baqara-167: We kalellesinettebeu lew enne lena kerreten fe neteberree minchum kema teberreu minna kesalicke jurichimullachu a’malechum haßeratin alejchim we ma hum bi haridschine minen nar (nari).
Und diejenigen, die außer Allah etwas anderem gefolgt sind, haben gesagt: „Würde es doch noch eine Rückkehr (zur Erde) für uns geben. Dann würden wir uns von ihnen so entfernen, wie sie sich von uns entfernt haben“. Somit wird Allah Ihnen zeigen, dass sie durch ihre Taten in den Verlust gestürzt sind. Und sie werden aus dem Feuer auch nicht hinauskommen. (167)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي الأَرْضِ حَلاَلاً طَيِّباً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
﴿١٦٨﴾
2/al-Baqara-168: Ja ejjuchen naßu kulu mimma fil ard halalen tajjiben, we la tettebiu hutuwatisch schejtan (schejtani), innechu leckum aduwwun mubin (mubinun).
O, ihr Menschen! Esst auf der Erde vom Erlaubten und vom Sauberen. Und folgt nicht den Schritten Satans (eifert im nicht nach). Wahrlich er ist für euch ein offenkundiger Feind. (168)
إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاء وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
﴿١٦٩﴾
2/al-Baqara-169: İnnema je’muruckum biß sui wel fachschai we en teckulu alallachi ma la ta’lemun (ta’lemune).
Er befiehlt euch nur Schlechtes, die Unzucht (die Schamlosigkeit) und dass ihr gegen Allah (bezüglich Allah) etwas sagt, was Ihr nicht wisst. (169)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً وَلاَ يَهْتَدُونَ
﴿١٧٠﴾
2/al-Baqara-170: We isa kile lechumuttebiu ma enselallachu kalu bel nettebiu ma elfejna alejchi abaena e we lew kane abauchum la ja’klune schej’en we la jechtedun (jechtedune).
Und wenn Ihnen gesagt wird: „Folgt dem, was Allah herab gesandt hat“ sagen sie: „Nein! Wir folgen dem (Weg) , worin wir unsere Vorfahren vorgefunden haben“. Auch dann, wenn Ihre Vorfahren nichts begriffen und sich nicht bekehrt haben? (170)
وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَاء وَنِدَاء صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ
﴿١٧١﴾
2/al-Baqara-171: We meßelullesine keferu ke meßelillesi jen’ku bi ma la jeßmeu illa duaen we nidaa (nidaen), summun buckmun umjun fe hum la ja’cklun (ja’cklune).
Und der Zustand derjenigen (der Ungläubigen) , welche leugnen ist wie der Zustand desjenigen, welcher wegen seinem Gebrüll nichts anderes vernimmt (versteht) , bevor man ihn nicht anbrüllt. Sie sind taub, stumm und blind. Aus diesem Grund können sie nicht begreifen (nicht verstehen). (171)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُواْ لِلّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
﴿١٧٢﴾
2/al-Baqara-172: Ja ejjuchellesine amenu kulu min tajjibati ma rasacknackum weschckuru lillachi in kuntum ijjachu ta’budun (ta’budune).
O Ihr Amenu! Esst von dem Sauberen (Erlaubten) mit dem wir euch versorgen. Und wenn ihr nur sein Diener seid, dann dankt Allah. (172)
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٧٣﴾
2/al-Baqara-173: İnnema harrame alejkumul mejtete wed deme we lachmel hnsiri we ma uchille bichi li gajrillach (gajrillachi), fe menidturra gajra bagin we la adin fe la ißme alejch (alejchi), innallache gafurun rachim (rachimun).
Aber Allah hat euch nur das Fleisch von toten Tieren, das Blut und das Fleisch vom Schwein verboten. Und alles, was außer für Allah ist (für Götzen und im Namen von Personen geschlachtet wird) nicht erlaubt. Aber wer sich in einer Not (bei Hungersnot und in Bedrängnis) befindet, auf dem liegt in diesem Fall keine Sünde, solange er nicht nach dem Recht eines anderen greift und nicht die Menge seiner Notwendigkeit überschreitet. Wahrlich Allah ist Gafur, Rahim. (173)
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿١٧٤﴾
2/al-Baqara-174: İnnellesine jecktumune ma enselallachu minel kitabi we jeschterune bichi semenen kalilen, ulaicke ma je’kulune fi butunichim illen nare we la juckellimuchumullachu jewmel kjameti we la juseckkichim, we lechum asabun elim (elimun).
Wahrlich, sie verheimlichen von dem Buch, welches Allah herab gesandt hat etwas und verkaufen dies für einen geringen Preis. Eben das (diese Bestechung) , was sie einnehmen wird in ihren Bäuchen nichts anderes als Feuer werden. Und am jüngsten Tag wird Allah mit ihnen nicht reden und er wird sie auch nicht teilreinigen (sie werden auch nicht entlastet werden). Und für sie ist eine schmerzliche Pein vorhanden. (174)
أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
﴿١٧٥﴾
2/al-Baqara-175: Ulaickellesineschterawud dalalete bil huda wel asabe bil magfirech (magfireti), fe ma aßberechum alen nar (nari).
Eben diese sind diejenigen, welche sich den Irrweg gegen die Bekehrung, das Umwandeln der Sünden in Gotteslohn gegen die Pein erkauft haben. Wenn das so ist, was macht sie gegenüber der Pein so geduldig? (175)
ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
﴿١٧٦﴾
2/al-Baqara-176: Salicke bi ennellache neselel kitabe bil hackk (hackk), we innellesinachtelefu fil kitabi le fi schickackin baid (baidin).
Eben dies (diese Pein) ist deswegen, weil Allah sein Buch mit der Wahrheit herab gesandt hat. Und wahrlich diejenigen, die sich bezüglich des Buches streiten, befinden sich sicherlich in einer entfernten Trennung. (176)
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّآئِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
﴿١٧٧﴾
2/al-Baqara-177: Lejßel birre en tuwellu wudschucheckum kbelel maschrk wel magrbi we lackinnel birre men amene billachi wel jewmil achr wel melaicketi wel kitabi wen nebijjin (nebijjine), we atel male ala hubbichi sewil kurba wel jetama wel meßackine webneß sebili, weß sailine we fir rkab (rkabi), we eckameß salate we ates seckat (seckate), wel mufune bi achdichim isa ached (achedu), weß sabirine fil be’ßai wed darrai we hinel be’ß (be’ßi) ulaickellesine sadacku, we ulaicke humul mutteckun (mutteckune).
Dass Ihr eure Gesichter nach Osten und nach Westen dreht ist nicht das BIRR (die Verhaltensweise, die euch zu heiligen macht, welches den wahren Glauben widerspiegelt). Jedoch wer an den Tag danach (an den Tag nachdem man Allah erreicht hat, dem Bekehrungstag, dem Tag der Erreichung), an die Engel, an das Buch, an die Propheten glaubt und wer von dem Besitz, das er liebt an seine Verwandten (die Nahestenden), den Waisen, den Älteren (die nicht in der Lage sind zu arbeiten) , den Reisenden, die auf der Strecke geblieben sind, den Bedürftigen (die danach verlangen) , den Sklaven und (damit sie loskommen) den Gefangenen gibt, das rituelle Gebet verrichtet und Almosensteuer gibt, eben die sind die Treuen, die wenn sie (Allah und den Menschen) einen Eid geben diesem Eid treu bleiben (erfüllen) und die in Schwierigkeiten, in Not und in heftigen Kriegszeiten geduldig sind. Eben sie sind die Besitzer des Takva‘s. (177)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالأُنثَى بِالأُنثَى فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاء إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿١٧٨﴾
2/al-Baqara-178: Ja ejjuchellesine amenu kutibe alejkumul kßaßu fil katla el hurru bil hurri wel abdu bil abdi wel unßa bil unßa fe men ufije lechu min achichi schej’un fettibaun bil ma’rufi we edaun ilejchi bi ichßan (ichßanin), salicke tachfifun min rabbickum we rachmech (rachmetun), fe meni’teda ba’de salicke fe lechu asabun elim (elimun).
O ihr Amenu! Bezüglich des Themas Mord wurde euch die Vergeltung auferlegt (wurde für euch zum Gebot). Den Freien für den Freien, den Sklaven für den Sklaven, das Weib für das Weib, aber wem der Bruder (dem Bruder des getöteten) wegen etwas (gegen einen Wert) verzeiht, in diesem Fall soll dem Brauch gefolgt werden und ihm (dem Vergebenden) (der Wert) mit Wohltat bezahlt werden. Eben dies ist eine Linderung für euch von euerm Herrn und eine Barmherzigkeit. Wer von nun an zügellos wird (versucht anzugreifen) für den gibt es eine schmerzliche Pein. (178)
وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِيْ الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
﴿١٧٩﴾
2/al-Baqara-179: We leckum fil kßaß hajatun ja ulil elbabi lealleckum tetteckun (tetteckune).
O Ihr Ulul Elbab! In der Vergeltung ist für euch Leben vorhanden. Es sei zu hoffen, dass ihr somit Besitzer des Takva‘s werdet. (179)
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالأقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
﴿١٨٠﴾
2/al-Baqara-180: Kutibe alejckum isa hadara echadeckumul mewtu in terecke hajra (hajran), el waßijjetu lil walidejni wel ackrabine bil ma’ruf (ma’rufi), hackkan alel mutteckin (mutteckine).
Es wurde euch, die ihr Besitzer des Takvas seid, als Gerechtigkeit (als Verpflichtung) zum Gebot gemacht, falls einer von euch sich dem Tod nähert und ein Gut (Besitz) hinterlässt, dies den Eltern und den Nahestehenden (Verwandten) offenkundig (dem Brauch und der Konvention ensprechend) zu vermachen. (180)
فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿١٨١﴾
2/al-Baqara-181: Fe men beddelechu ba’de ma semiachu fe innema ißmuchu alellesine jubeddilunech (jubeddilunechu), innallache semiun alim (alimun).
Wer dies nun verändert, nachdem er es (das Vermächtnis) gehört hat, dessen Sünde (Strafe) wird in diesem Fall nur auf denen sein, die es verändert haben. Allah ist Semi (Allhörend) , Alim (Allwissend). (181)
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٨٢﴾
2/al-Baqara-182: Fe men hafe min mußn dschenefen ew ißmen fe aßlacha bejnechum fe la ißme alejch (alejchi), innallache gafurun rachim (rachimun).
Aber wer sich davor fürchtet, dass derjenige, der Vermacht hat, sich von der Wahrheit entfernt oder sündigt und aus diesem Grunde zwischen ihnen schlichtet (ihre Beziehung in Ordnung bringt) , liegt in diesem Fall keine Sünde auf ihm. Wahrlich Allah ist Gafur (derjenige der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) Rahim (der sich mit seiner Barmherzigkeit offenbart). (182)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
﴿١٨٣﴾
2/al-Baqara-183: Ja ejjuchellesine amenu kutibe alejckumuß sjamu kema kutibe alellesine min kablickum lealleckum tetteckun (tetteckune).
O Ihr Amenu! Das Fasten ist auch auf euch geschrieben (als Gebot auferlegt) worden, genauso, wie es auf diejenigen, die vor euch waren, geschrieben (als Gebot auferlegt) worden war. Es sei zu hoffen, dass ihr dadurch Besitzer des Takva‘s werdet. (183)
أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿١٨٤﴾
2/al-Baqara-184: Ejjamen ma’dudat (ma’dudatin), fe men kane minckum maridan ew ala seferin fe iddetun min ejjamin uchar (uchara) we alellesine jutickunechu fidjetun taamu mißckin (mißckinin), fe men tatawwaa hajran fe huwe hajrun lech (lechu), we en teßumu hajrun leckum in kuntum ta’lemun (ta’lemune).
Dies (das als Gebot auferlegte Fasten) sind nur abgezählte Tage. Aber wer von euch krank oder auf der Reise ist, kann diese (die Tage wo er nicht gefastet hat) in diesem Fall an den anderen (übrigen) Tagen vervollständigen. Wer dazu keine Kraft hat, muss einem Bedürftigen (so viel) Lösegeld geben, dass dieser (morgens, abends) gesättigt wird. Wer nun gern (vom Herzen) eine Gute tat tut (sein Fasten oder Lösegeld erhöht) , eben dies ist für sich selber etwas Gutes. Fasten ist für euch etwas besseres, hättet ihr doch nur gewusst. (184)
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيَ أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿١٨٥﴾
2/al-Baqara-185: Şechru ramadanellesi unsile fichil kur’anu huden lin naßi we bejjinatin minel huda wel furkan (furkani), fe men schechide minkumusch schechra fel jeßumch (jeßumchu), we men kane maridan ew ala seferin fe iddetun min ejjamin uchar (uchara) juridullachu bickumul jußra we la juridu bickumul ußra, we li tuckmilul iddete we li tuckebbirullache ala ma hedackum we lealleckum teschkurun (teschkurune).
Der Monat Ramadan, in dem für die Menschen der Koran als Bekehrung (das Erreichen der Bekehrung, die Gelegenheit Allah zu erreichen) , als Deklaration (offene Beweise und Mittel für den Nachweis) , als Indikator (die Eigenschaft das Falsche vom Wahren zu unterschieden, Furkan) vom Hüda herab gesandt worden ist. Wer nun von euch Zeuge des Monats (indem er ihn den Mond Ramandan sehend erreicht) wird, soll dann den Monat mit fasten verbringen. Und wer krank oder auf Reisen ist, wird in diesem Fall dies (die Anzahl der Tage, an denen er nicht fasten konnte) in den anderen Tagen (fastend) vollenden. Allah wünscht sich für euch Erleichterung, Er wünscht sich keine Schwierigkeiten. Es sei zu Hoffen, dass ihr (für die ganzen Erleichterungen) dankt. (185)
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
﴿١٨٦﴾
2/al-Baqara-186: We isa seelecke badi anni fe inni karib (karibun) udschibu da’weted dai isa deani, fel jeßtedschibu li wel ju’minu bi leallechum jerschudun (jerschudune).
Und wenn meine Diener Dich über mich befragen, sag ihnen, dass ich ihnen wahrlich nahe bin. Wenn zu mir gebetet wird, leiste ich dem Gebet (der Einladung) des Betenden folge. Also sollen auch sie Mir (meiner Einladung) folge leisten und Amenu (Sie sollen sich wünschen mich zu erreichen) werden. Es sei zu hoffen, dass sie dadurch die Erleuchtung (den heiligen Führer, Amt der heiligen Führung, Irschad) erreichen. (186)
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّليْلِ وَلاَ تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
﴿١٨٧﴾
2/al-Baqara-187: Uchlle leckum lejleteß sjamir refeßu ila nißaickum hunne libaßun leckum we entum libaßun lechun (lechunne) alimallachu enneckum kuntum tachtanune enfußeckum fe tabe alejckum we afa anckum, fel ane baschiruchunne webtegu ma keteballachu leckum, we kulu weschrabu hatta jetebejjene leckumul hajtul ebjadu minel hajtl eßwedi minel fedschri, summe etimmuß sjame ilel lejli, we la tubaschiruchunne we entum ackifune fil meßadschid (meßadschidi), tilcke hududullachi fe la tackrabucha kesalicke jubejjinullachu ajatichi lin naßi leallechum jetteckun (jetteckune).
Es ist euch erlaubt worden in den Nächten des Fastens euch euren Frauen zu nähern. Sie sind für euch und ihr seid für sie jeweils ein Gewand. Allah wusste, dass ihr eure Seelen hintergangen habt. Daraufhin hat er eure Bussen akzeptiert und euch verziehen. Jetzt nähert euch ihnen nun (euren Frauen) und wünscht euch von Allah, was er euch geschrieben (als Gebot auferlegt) hat. Esst und trinkt bis sich in der Morgendämmerung der weisse Faden vom schwarzen Faden unterscheidet (die Helligkeit des Tages die Dunkelheit der Nacht überragt). Dann vollendet das Fasten bis zur Nacht. Nähert euch ihnen (euren Frauen) nicht, wenn ihr in den Gebetsräumen zum beten seid. Dies sind Allahs Grenzen (Verbote). Nun nähert euch diesen (den Verboten) nicht. So erläutert Allah den Menschen seine Verse. Es sei zu hoffen, dass sie auf diese Weise zu Besitzern des Takva‘s werden. (187)
وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿١٨٨﴾
2/al-Baqara-188: We la te’kulu emwaleckum bejneckum bil batl we tudlu bicha ilel huckkami li te’kulu ferickan min emwalin naßi bil ißmi we entum ta’lemun (ta’lemune).
Und verzehrt euren Besitz nicht in Unrecht untereinander. Und gebt es den Richtern nicht (als Bestechung) , obwohl ihr es wisst, um dadurch den Besitz der Menschen in Sünde zu verzehren. (188)
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوْاْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
﴿١٨٩﴾
2/al-Baqara-189: Jeß’elunecke anil echillech (echilleti), kul hije mewackitu lin naßi wel hadsch (hadsch), we lejßel birru bi en te’tul bujute min suchuricha we lackinnel birre menittecka, we’tul bujute min ebwabicha, wetteckullache lealleckum tuflichun (tuflichune).
Sie befragen Dich nach den Halbmonden (über der Zustand der Verwandlung des Mondes in einen Halbmond). Sag: „Er ist ein Zeitmass für die Menschen, welcher die Zeiten und die Zeit für die Pilgerfahrt mitteilt.“ Es ist nicht Birr (die schöne Verhaltensweise die einen zum Heiligen macht) , dass ihr die Häuser (wie zu euren unwissenden Zeiten) von hinten betretet. Es ist jedoch Birr, dass man Besitzer des Takva’s wird. Betretet die Häuser durch ihre Vordertüren. Und werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva‘s. Es sei zu hoffen, dass ihr auf diese Weise die Erlösung erreicht. (189)
وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبِّ الْمُعْتَدِينَ
﴿١٩٠﴾
2/al-Baqara-190: We katilu fi sebilillachillesine juckatiluneckum we la ta’tedu innallache la juchbbul mu’tedin (mu’tedine).
Und kämpft (tötet auch) auf dem Weg Allahs mit denjenigen (diejenigen) , die mit euch kämpfen (die euch töten) und geht nicht zu weit. Wahrlich Allah liebt diejenigen nicht, die zu weit gehen. (190)
وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّى يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ
﴿١٩١﴾
2/al-Baqara-191: Wacktuluchum hajßu seckftumuchum we achridschuchum min hajßu achradschuckum wel fitnetu escheddu minel katli, we la tuckatiluchum indel meßdschidil harami hatta juckatiluckum fich (fichi), fe in kateluckum facktuluchum kesalicke dschesaul kafirin (kafirine).
Tötet sie (die gegen euch den Krieg eröffnet haben) wo immer ihr sie findet. Und vertreibt sie von dort (von Mekka) , von wo sie euch vertrieben haben. Hetzen ist schlimmer (heftiger) als einen (Mann) zu töten. Und kämpft dort, neben der Al Haram Moschee nicht mit Ihnen, solange sie nicht mit euch kämpfen. Aber falls sie (dort) mit euch kämpfen sollten (versuchen sollten euch zu töten) , dann kämpft (tötet) auch ihr in diesem Fall mit ihnen. Das ist die Strafe der Leugner. (191)
فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٩٢﴾
2/al-Baqara-192: Fe inintechew fe innallache gafurun rachim (rachimun).
Allah ist in dem Fall, wenn sie danach (auf die Leugnung und den Krieg) verzichten, Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der Besitzer der Barmherzigkeit). (192)
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمِينَ
﴿١٩٣﴾
2/al-Baqara-193: We katiluchum hatta la teckune fitnetun we jeckuned dinu lillach (lillachi), fe inintechew fe la udwane illa ales salimin (salimine).
Und kämpft (tötet sie) so lange, bis keine Hetze mehr vorhanden ist und bis die Religion Allah gehört. Falls sie von nun ab verzichten, dann ist außer für die Tyrannen keine Feindschaft vorhanden. (193)
الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
﴿١٩٤﴾
2/al-Baqara-194: Esch schechrul haramu bisch schechril harami wel hurumatu kßaß (kßaßun), fe meni’teda alejkum fa’tedu alejchi bi mißli ma’teda alejkum, wetteckullache wa’lemu ennellache meal mutteckin (mutteckine).
Der Verbotene Monat ist eine Erwiderung für den verbotenen Monat. Die Verehrungen (die Verbote) sind Erwiderungen. Dann greift diejenigen, die euch angreifen genauso viel an, wie sie euch angreifen. Werdet gegenüber Allah Besitzer des Takva's und wisst, dass Allah mit den Besitzern des Takva's zusammen ist! (194)
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
﴿١٩٥﴾
2/al-Baqara-195: We enficku fi sebilillachi we la tulku bi ejdickum ilet techlucketi, we achßinu, innallache juchbbul muchßinin (muchßinine).
Und spendet (euer Eigentum) auf dem Weg von Allah (den anderen)! Und bringt euch nicht mit eurer eigenen Hand in Gefahr. Und begeht keine Sünden. Wahrlich Allah liebt die Muchßin (die Ihren physischen Körper ergeben haben). (195)
وَأَتِمُّواْ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ وَلاَ تَحْلِقُواْ رُؤُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضاً أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿١٩٦﴾
2/al-Baqara-196: We etimmul hadsche wel umrete lillach (lillachi), fe in uchßirtum fe meßtejßera minel hedji we la tachlicku ruußeckum hatta jeblugal hedju machillech (machillechu), fe men kane minkum maridan ew bichi esen min ra’ßichi fe fidjetun min sjamin ew sadackatin ew nußuck (nußuckin) fe isa emintum, fe men temettea bil umreti ilel hadsch fe meßtejßera minel hedji, fe men lem jedschid fe sjamu selaßeti ejjamin fil hadsch we seb’atin isa redscha’tum tilcke ascharatun kamilech (kamiletun), salicke li men lem jeckun echluchu hadrl meßdschidil haram (harami), wetteckullache wa’lemu ennellache schedidul ickab (ickabi).
Vollendet die Pilgerfahrt und die Besuchszeit für Allah. Aber schickt, falls Ihr (wegen eines Grundes welches ihr nicht beeinflussen könnt) aufgehalten werdet, ein Opfertier, was euch leicht fällt. Und lasst eure Haare nicht rasieren solange das Opfertier seinen Ort (die Schlachterei) erreicht hat. Aber wer von euch Krank ist oder ein Leiden am Kopf hat (und aus diesem Grund seine Haare bevor das Opfertier seinen Ort erreicht schneiden lassen muss) , muss in dieser Situation als Ersatz fasten oder Almosen geben oder ein Opfertier geben. Wenn ihr euch sicher seid (Sicherheit erlangt habt) und wer dann bis zur Pilgerfahrt von der Besuchszeit profitiert, kann dann in diesem Fall das Opfertier, welches ihm leicht fällt opfern (schlachten). Aber wer dies nicht findet soll dann auf der Pilgerfahrt drei Tage fasten und sieben Tage wenn ihr wieder (nach Hause) zurück gekehrt seid, dies zusammen macht zehn (Tage). Dies ist für diejenigen, deren Familien in der Verbotenen Gebetsstätte nicht bereit sind (nicht dort wohnen). Und werdet gegenüber Allah Besitzer des Takva's. Und wisst, dass Allah's Strafe sehr heftig ist. (196)
الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ وَلاَ جِدَالَ فِي الْحَجِّ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللّهُ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى وَاتَّقُونِ يَا أُوْلِي الأَلْبَابِ
﴿١٩٧﴾
2/al-Baqara-197: El hadschu eschchurun ma’lumat (ma’lumatun), fe men farada fichinnel hadscha fe la refeße we la fußucka we la dschidale fil hadsch (hadsch), we ma tef’alu min hajrn ja’lemchullach (ja’lemchullachu), we tesewwedu fe inne hajras sadit tackwa, wetteckuni ja ulil elbab (elbabi).
Die Pilgerfahrt ist in den bekannten Monaten. Eben wer in diesen (Monaten) , (indem er sich in das Woll Lacken hüllt) die Pilgerfahrt sich als Gebot annimmt, für den ist auf der Pilgerfahrt die nähe zur Frau (oder ähnliche Verhaltensweisen, Beischlaf) , Frevlerei (sich zur Sünde kehren) , streiten verboten. Allah kennt das, was ihr als Wohltat tut. Und bereitet euch damit (mit der Wohltat für euch) Proviant (als Vorrat) vor. Aber der beste Vorrat ist wahrlich Besitzer des Takva's zu werden. O Ihr Ulul Elbab! Werdet gegenüber Mir Besitzer des Takva's. (197)
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُواْ اللّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّينَ
﴿١٩٨﴾
2/al-Baqara-198: Lejße alejckum dschunachun en tebtegu fadlan min rabbickum fe isa efadtum min arafatin fesckurullache indel mesch’aril haram (harami), wesckuruchu kema hedackum, we in kuntum min kablichi le mined dallin (dalline).
Es ist keine Sünden für euch, den Segen eures Herrn zu verlangen. Preist Allah neben dem Mesch'aril Haram, wenn ihr nun scharenweise vom Arafat kommt. Und preist ihn in der Form so, wie er euch zur Bekehrung geführt hat. Und ihr wart davor (vor der Bekehrung) sicherlich von denen, die auf dem Irrweg geblieben sind. (198)
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٩٩﴾
2/al-Baqara-199: Summe efidu min hajßu efadan naßu weßtagfirullach (weßtagfirullache), innallache gafurun rachim (rachimun).
Dann kommt scharenweise von dort, wo die Menschen in Scharen kommen und bittet Allah, dass Er eure Sünden in Gotteslohn umwandelt. Wahrlich, Allah ist Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (der sich mit seiner Gnade offenbart). (199)
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُواْ اللّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا فَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ
﴿٢٠٠﴾
2/al-Baqara-200: Fe isa kadajtum menaßickeckum feskurullache ke sickrickum abaeckum ew eschedde sickra (sickren), fe minen naßi men jeckulu rabbena atina fid dunja we ma lechu fil achirati min halack (halackn).
Nun preist Allah, wenn ihr somit die Gebete (bezüglich der Pilgerfahrt) vollendet habt, wie ihr eure Vorfahren gepriesen habt, aber mit einer noch kräftigeren Preisung. Aber wer von den Menschen sagt: „Unser Herr gib uns auf der Erde.“ Für die gibt es keinen Anteil im Jenseits. (200)
وِمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
﴿٢٠١﴾
2/al-Baqara-201: We minchum men jeckulu rabbena atina fid dunja haseneten we fil achirati haseneten we kna asaben nar (nari).
Und wer von denen (den Menschen) sagt: unser Herr geben uns auf der Welt schönes und Gutes und gebe uns auch im Jenseits schönes und Gutes. Beschütze uns vor der Pein der Flammen. (201)
أُولَئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
﴿٢٠٢﴾
2/al-Baqara-202: Ulaicke lechum naßibun mimma keßebu wallachu seriul hßab (hßabi).
Eben diese sind diejenigen für die es einen Anteil an dem, was sie verdient haben, geben wird (aufgrund des Ranges, den Sie verdient haben). Allah rechnet schnell ab. (202)
وَاذْكُرُواْ اللّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقَى وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
﴿٢٠٣﴾
2/al-Baqara-203: Weskurullache fi ejjamin ma’dudat (ma’dudatin), fe men teadschele fi jewmejni fe la ißme alejch (alejchi), we men teachhara fe la ißme alejchi, li menittecka wetteckullache wa’lemu enneckum ilejchi tuchscherun (tuchscherune).
Und preist Allah an abgezählten Tagen (mit Verherrlichung). Aber wer sich innerhalb von zwei Tagen beeilt (um von der Mina zurückzukehren) , auf ihm wird anschließend keine Sünde sein. Und wer es vertagt (zurückbleibt) , auf dem ist in diesem Fall auch keine Sünde. Dies ist natürlich für diejenigen, die Besitzer des Takva's sind. Und wisst, dass ihr in der Gegenwart von Allah versammelt werdet. (203)
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّهَ عَلَى مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ
﴿٢٠٤﴾
2/al-Baqara-204: We minen naßi men ju’dschibucke kawluchu fil hajatid dunja we juschchidullache ala ma fi kalbichi, we huwe eleddul hßam (hßami).
Und unter den Menschen auf der Erde gibt es Menschen, deren Worte dir gefallen. Er nimmt (jedoch) gegenüber dem, was er im Herzen hast Allah zum Zeugen. Er ist von den Feinden der größte. (204)
وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ
﴿٢٠٥﴾
2/al-Baqara-205: We isa tewella sea fil ard li jufßide ficha we juchlickel harße wen neßl (neßle), wallachu la juchbbul feßad (feßada).
Und wenn er geht, indem er sich umdreht , dann strengt er sich an um auf der Erde Hetze zu verbreiten, die Saat und die Abstammung zu vernichten. Und Allah mag die Hetze nicht. (205)
وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
﴿٢٠٦﴾
2/al-Baqara-206: We isa kile lechutteckllache echasetchul isetu bil ißmi fe haßbuchu dschechennem (dschechennemu), we le bi’ßel michad (michadu).
Und wenn ihm gesagt wird: „Werde gegenüber Allah Besitzer des Takva's“ hält ihn seine Ehre (der Stolz seiner Seele) mit der Sünde fest (in dem er ihn hindert und zur Sünde führt). Nun wird Ihm die Hölle reichen und (sie) ist eine schlimme Lagerstatt. (206)
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَاللّهُ رَؤُوفٌ بِالْعِبَادِ
﴿٢٠٧﴾
2/al-Baqara-207: We minen naßi men jeschri nefßechubtigae mardatillach (mardatillachi), wallachu raufun bil bad (badi).
Und es sind unter den Menschen solche vorhanden, die sich Allahs Zufriedenheit wünschen, in dem sie (für die Zufriedenheit von Allah) ihre Seelen verkaufen. Und Allah ist gegenüber seinen Dienern Rauf (sehr gütig, barmherzig). (207)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
﴿٢٠٨﴾
2/al-Baqara-208: Ja ejjuchellesine amenudchulu fiß silmi kaffech (kaffeten), we la tettebiu hutuwatisch schejtan (schejtani), innechu leckum aduwwun mubin (mubinun).
O Ihr Amenu! Ergibt euch alle Allah. Und folgt nicht den Schritten von Satan. Wahrlich, er ist für euch ein offenkundiger Feind. (208)
فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿٢٠٩﴾
2/al-Baqara-209: Fe in seleltum min ba’di ma dschaetkumul bejjinatu fa’lemu ennallache asisun hackim (hackimun).
Falls Ihr, nachdem zu euch Beweise gekommen sind, immer noch (vom Weg, der zu Allah führt) abkommt, dann wisset, dass Allah Aziz (Erhaben) , Hakim (der Herrscher) ist. (209)
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلآئِكَةُ وَقُضِيَ الأَمْرُ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
﴿٢١٠﴾
2/al-Baqara-210: Hel jensurune illa en je’tijechumullachu fi sulelin minel gamami wel melaicketu we kudijel emr (emru), we ilallachi turdschechul umur (umuru).
Erwarten (warten) sie, dass zu Ihnen Allah und die Engel, durch Schatten aus Wolken kommen und der Befehle (die Arbeit) sich erledigt? Alle Befehle (Arbeiten) werden (jedoch) zu Allah zurückgeführt. (210)
سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
﴿٢١١﴾
2/al-Baqara-211: Sel beni ißraile kem atejnachum min ajetin bejjinech (bejjinetin), we men jubeddil ni’metallachi min ba’di ma dschaetchu fe innallache schedidul ickab (ickabi).
Frage die Kinder Israels, ob wir ihnen etliche eindeutige Zeichen (Beweise, Wunder, Verse) gegeben haben. Und wer, nachdem es (die eindeutigen Verse) zu Ihm kamen, die Gabe Allahs verändert, in diesem Fall ist Allah wahrlich derjenige, dessen Pein (Strafe) heftig ist. (211)
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ اتَّقَواْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ
﴿٢١٢﴾
2/al-Baqara-212: Sujjine lillesine keferul hajatud dunja we jeßcharune minellesine amenu, wellesinetteckaw fewckachum jewmel kjamech (kjameti), wallachu jersucku men jeschau bi gajrichißab (hißabin).
Denen, die leugnen, wurde das Leben auf der Erde geschmückt gezeigt und sie verspotten einige der Amenu (sie verachten die Armen unter sich). Jedoch sind die Besitzer des Takva‘s am jüngsten Tag über Ihnen. Und Allah versorgt diejenigen, die Er will schrankenlos. (212)
كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلاَّ الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ لِمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللّهُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٢١٣﴾
2/al-Baqara-213: Kanen naßu ummeten wachdeten fe beaßallachun nebijjine mubeschirine we munsirine, we ensele meachumul kitabe bil hackk li jachckume bejnen naßi fi machtelefu fich (fichi), we machtelefe fichi illellesine utuchu min ba’di ma dschaetchumul bejjinatu bagjen bejnechum, fe hedallachullesine amenu li machtelefu fichi minel hackk bi isnich (isnichi), wallachu jechdi men jeschau ila sratn mußtackim (mußtackimin).
Die Menschen waren eine einzige Gemeinschaft. Danach hat Allah Propheten gesandt, die sowohl warnten als auch die frohe Botschaft verkündeten. Und Er hat ein Buch mit Wahrheit herab gesandt, damit sie damit unter den Menschen bezüglich dessen richten, worüber in Uneinigkeit geraten sind. Es sind keine anderen als diejenigen, denen ein Buch gegeben wurde, welche nachdem bei Ihnen die (offenkundigen) Beweise (Schriften) eingetroffen sind, aufgrund dessen, dass sie sich gegenseitig beneiden (und wegen dem Neid) darüber in Uneinigkeit geraten sind. Aus diesem Grund hat Allah diejenigen, die Amenu sind (die sich das Erreichen von Allah wünschen) , damit sie das (die Bekehrung) , worüber sie in Bezug auf Allah in Uneinigkeit geraten sind erläutern, mit seiner eigenen Erlaubnis zur Bekehrung geführt. Und Allah führt denjenigen zum Bekehrungsweg (Sirat-i Mustakim) , den Er wünscht. (213)
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء وَزُلْزِلُواْ حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللّهِ قَرِيبٌ
﴿٢١٤﴾
2/al-Baqara-214: Em haßibtum en tedchulul dschennete we lemma je’tickum meßelullesine halew min kablickum meßetchumul be’ßau wed darrau we sulsilu hatta jeckuler reßulu wellesine amenu meachu meta naßrullach (naßrullachi), e la inne naßrallachi karib (karibun).
Oder denkt Ihr, dass ihr ins Paradies kommt bevor euch das widerfährt , was denen widerfahren ist, die vor euch gelebt haben? Ihnen sind (so) heftige Unheile und Unannehmlichkeiten (Katastrophen) widerfahren , dass der Gesandte und diejenigen, die Amenu (Gläubige) sind, welche sich neben dem Gesandten befanden, so erschüttert waren , dass sie sagten : „Wann kommt die Hilfe von Allah?“ Ist die Hilfe von Allah nicht tatsächlich nah? (214)
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
﴿٢١٥﴾
2/al-Baqara-215: Jeß’elunecke masa junfickun (junfickune), kul ma enfacktum min hajrin fe lil walidejni wel ackrabine wel jetama wel meßackini webniß sebil (sebili), we ma tef’alu min hajrin fe innallache bichi alim (alimun).
Sie fragen dich, was sie (auf dem Weg von Allah) spenden sollen. Sag: „Das, was ihr als Wohltat spendet (auf dem Weg Allahs gibt) eben dies ist für die Eltern, die Verwandten, die Waisen, die Armen, und für die Reisenden (die auf der Strecke geblieben sind). Und was ihr auch als Wohltat tut, in diesem Fall weiß Allah dies wahrlich am besten. „ (215)
كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
﴿٢١٦﴾
2/al-Baqara-216: Kutibe alejkumul kitalu we huwe kurchun leckum, we aßa en teckrechu schej’en we huwe hajrun leckum, we aßa en tuchbbu schej’en we huwe scherrun leckum wallachu ja’lemu we entum la ta’lemun (ta’lemune).
Auch wenn der Krieg euch nicht gefällt wurde er euch als Gebot auferlegt. Und es kann etwas geschehen, was euch zwar nicht gefällt, was aber gut für euch ist. Und kann etwas geschehen, was euch zwar gefällt, was aber schlecht für euch ist. Und all dies weiß Allah, ihr aber wisst es nicht. (216)
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىَ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُواْ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٢١٧﴾
2/al-Baqara-217: Jeß’elunecke anisch schechril harami ktalin fich (fichi), kul ktalun fichi kebir (kebirun), we saddun an sebilillachi we kufrun bichi wel meßdschidil harami we ichradschu echlichi minchu eckberu indallach (indallachi), wel fitnetu eckberu minel katl (katli), we la jesalune juckatiluneckum hatta jerudduckum an dinickum inißtetau we men jertedid minckum an dinichi fe jemut we huwe kafirun fe ulaicke habitat a’maluchum fid dunja wel achirech (achireti), we ulaicke aßchabun nar (nari), hum fiha halidun (halidune).
Sie fragen dich über den verbotenen (respektvollen) Monat und dem Krieg, der darin geführt wird. Sag:“ Ein Krieg in ihm (in diesem Monat) ist eine große Sünde. Aber vom Weg Allah‘s abzulenken (die Menschen von diesem Weg zurückzuhalten) und Ihn zu leugnen , (den Gläubigen) die Verbotenen Gebetsstätte (zu verbieten) , und das Volk von dort (indem sie von Mekka verbannt werden) auszuweisen ist in der Gegenwart von Allah noch größer (eine größere Sünde). Und das Hetzen ist größer (eine noch größere Schuld und Sünde) als (jemanden) zu töten. Wenn Ihre Kraft reichen würde (sie es schaffen könnten) , würden sie sich nicht davor zurückhalten mit euch so lange zu kämpfen bis sie euch dazu gebracht haben euch von eurer Religion abzuwenden. Wer sich von euch von der Religion abwendet wird in diesem Fall als Leugner (Ungläubiger) sterben. Eben aus diesem Grund werden sie von denen sein, deren Taten im Diesseits und im Jenseits nichtig werden. Eben diese sind die Bewohner des Feuers und sie werden von denen sein, die dort ewig bleiben werden. (217)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أُوْلَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٢١٨﴾
2/al-Baqara-218: İnnellesine amenu wellesine hadscheru we dschachedu fi sebilillachi, ulaicke jerdschune rachmetallach (rachmetallachi), wallachu gafurun rachim (rachimun).
Wahrlich, die Amenu und die, die ausgewandert sind und auf dem Weg von Allah gekämpft haben, eben diese wünschen sich die Barmherzigkeit von Allah. Und Allah ist Gafur, Rahim. (218)
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
﴿٢١٩﴾
2/al-Baqara-219: Jeß’elunecke anil hamri wel mejßir (mejßiri), kul fichima ißmun kebirun we menafiu lin naßi, we ißmuchuma eckberu min nef’ichima we jeß’elunecke masa junfickun (junfickune) kulil afwe, kesalicke jubejjinullachu leckumul ajati lealleckum tetefeckkerun (tetefeckkerune).
Sie befragen dich über Wein und über Glücksspiele. Sag: „Bei beiden ist sowohl eine große Sünde als auch (einige) Nutzen vorhanden. (Aber) Die Sünden sind größer als deren Nutzen.“ Und sie fragen dich was sie (für Allah) spenden (geben) sollen. Sag: „Spendet das, worauf ihr verzichtet (was mehr als euer Bedürfnis ist).“ Eben, so erläutert Allah euch die Verse. Es sei zu hoffen, dass ihr (über die Weisheit darin) nachdenkt. (219)
فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿٢٢٠﴾
2/al-Baqara-220: Fid dunja wel achirach (achirati) we jeß’elunecke anil jetama kul slachun lechum hajr (hajrun) we in tuchalituchum fe hwanuckum wallachu ja’lemul mufßide minel mußlich (mußlichi) we lew schaallachu le a’neteckum innallache asisun hackim (hackimun).
Sie fragen dich über die Erde und das Jenseits und über die Waisen. Sag: „Sie zu verbessern (ihren Zustand zu verbessern) ist etwas Gutes. Falls ihr mit Ihnen zusammen leben solltet, sind sie nun eure Geschwister. Und Allah weiß, indem er sie unterscheidet, wer hetzt und wer verbessert. Falls Allah sich es gewünscht hätte, hätte Er euch ins Unglück getrieben. Wahrlich Allah ist Aziz (erhaben) , Hakim (der Besitzer der Herrschaft und der Weisheit) (220)
وَلاَ تَنكِحُواْ الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ وَلأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ وَلاَ تُنكِحُواْ الْمُشِرِكِينَ حَتَّى يُؤْمِنُواْ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ أُوْلَئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَاللّهُ يَدْعُوَ إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
﴿٢٢١﴾
2/al-Baqara-221: We la tenckichul muschrickati hatta ju’minn (ju’minne), we le emetun mu’minetun hajrun min muschricketin we lew a’dschebetckum, we la tunckichul muschrickine hatta ju’minu we le abdun mu’minun hajrun min muschrickin we lew a’dschebeckum, ulaicke jed’une ilen nar (nari), wallachu jed’u ilel dschenneti wel magfireti bi isnich (isnichi), we jubejjinu ajatichi lin naßi leallechum jeteseckkerun (jeteseckkerune).
Traut die Frauen, die sich im Heidentum befinden (die Allah etwas gleichstellen) solange nicht an, bis sie zu Gläubigen werden. Eine Gläubige Sklavin ist besser als eine Frau (die frei ist und) , die sich im Heidentum befindet, auch wenn sie euch gefallen sollte. Und auch eure Frauen sollt ihr mit den Männern im Heidentum solange nicht trauen, bis sie zu Gläubigen werden. Ein gläubiger Sklave ist natürlich besser als ein (freier) Mann, der sich im Heidentum befindet. Eben diese laden (euch) zum Feuer ein. Allah hingegen lädt (euch) mit seiner eigenen Erlaubnis ins Paradies und zur Umwandlung eurer Sünden in Gotteslohn ein und erläutert den Menschen seine Verse. Es sei zu hoffen, dass sie auf diese Weise kommunizieren. (221)
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُواْ النِّسَاء فِي الْمَحِيضِ وَلاَ تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىَ يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ
﴿٢٢٢﴾
2/al-Baqara-222: We jeß’elunecke anil machid (machidi), kul huwe esen, fa’tesilun nißae fil machidi, we la tackrabuchunne hatta jatchurn (jatchurne) fe isa tetachherne fe’tuchunne min hajßu emereckumullach (emereckumullachu) innallache juchbbut tewwabine we juchibbul mutetachhirin (mutetachhirine).
Sie fragen dich nach der Periode (nach den bestimmten Tagen der Frau). Sag: „Dies ist eine Qual. Aus diesem Grund nähert euch während der Periodenzeit (an bestimmten Tagen) den Frauen (dem Geschlechtsverkehr) nicht an, bis sie rein sind. Und wenn sie nun wieder rein sind, dann kommt mit Ihnen von der Stelle, die Allah euch Befohlen hat zusammen. Wahrlich Allah liebt die, die Busse tun und die gereinigt sind. (222)
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُواْ حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ وَقَدِّمُواْ لأَنفُسِكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّكُم مُّلاَقُوهُ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
﴿٢٢٣﴾
2/al-Baqara-223: Nißauckum harßun leckum, fe’tu harßeckum enna schi’tum we kaddimu li enfußickum wetteckullache wa’lemu enneckum mulackuch (mulackuchu), we beschiril mu’minin (mu’minine).
Die Frauen sind für euch ein Feld. Also nähert euch eurem Feld, so wie ihr wollt. Und überreicht sie (die Taten, die euren Rang erhöhen) euch selbst. Und werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva‘s und wisst, dass Ihr Ihn erreichen werdet. Und verkünde dies den Gläubigen. (223)
وَلاَ تَجْعَلُواْ اللّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصْلِحُواْ بَيْنَ النَّاسِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿٢٢٤﴾
2/al-Baqara-224: We la tedsch’alullache urdaten li ejmanickum en teberru we tettecku we tußlichu bejnen naß (naßi), wallachu semiun alim (alimun).
Macht Allah nicht zu eurem Hindernis (Macht Allah nicht zu eurer Deckung) , damit ihr ein Heiliger werdet , der Besitzer des Takvas werdet und damit ihr die Beziehung der Menschen untereinander verbessert aufgrund eurer Eide (die euch davon abhalten). Allah ist Semi (der der am besten hört) , Alim (der am besten weiß). (224)
لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
﴿٢٢٥﴾
2/al-Baqara-225: La juachsuckumullachu bil lagwi fi ejmanickum we lackin juachsuckum bi ma keßebet kulubuckum wallachu gafurun halim (halimun).
Allah wird euch aufgrund der leeren Worte in euren Eiden nicht zur Verantwortung ziehen, aber er wird euch bezüglich dem (von den negativen Rängen, vom Schlechten, von euren Sünden) , was euer Herz erworben hat zur Verantwortung ziehen. Und Allah ist Gafur, Halim. (225)
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَآؤُوا فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٢٢٦﴾
2/al-Baqara-226: Lillesine ju’lune min nißaichim terabbußu erbaati eschchur (eschchurin), fe in fau fe innallache gafurun rachim (rachimun).
Die, die Ihren Frauen schwören (dass sie sich ihnen nicht nähern werden) warten vier Monate (indem sie getrennt verweilen). Aber falls sie umkehren (die Männer bevor die Frist abgelaufen ist, indem sie den Frauen Almosen geben) , ist Allah in diesem Fall wahrlich Gafur, Rahim. (226)
وَإِنْ عَزَمُواْ الطَّلاَقَ فَإِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿٢٢٧﴾
2/al-Baqara-227: We in asemut talacka fe innallache semiun alim (alimun).
Und falls (diejenigen, die auf diese Weise schwören) , fest entschlossen sind (sich definitiv entschieden haben) sich scheiden zu lassen, in diesem Falle ist Allah Alim (Allwissend) , Semi (Allhörend). (227)
وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوَءٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُواْ إِصْلاَحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكُيمٌ
﴿٢٢٨﴾
2/al-Baqara-228: Wel mutallackatu jeterabbaßne bi enfußichinne selaßete kuruin, we la jachllu lechunne en jecktumne ma halackallachu fi erchamichinne in kunne ju’minne billachi wel jewmil achr (achri), we buuletuchunne echackku bi reddichinne fi salicke in eradu slacha (slachan), we lechunne mißlullesi alejchinne bil ma’ruf (ma’rufi), we lir ridschali alejchinne deredschech (deredschetun), wallachu asisun hackim (hackimun).
Die Frauen, die geschieden sind, warten (für die Dauer von drei Perioden) alleine drei Zyklen (um zu sehen, ob sie schwanger sind oder nicht). Es ist ihnen nicht erlaubt das, was Allah in ihren Gebärmüttern erschaffen hat zu verheimlichen, wenn sie an Allah und an den Tag danach glauben. Falls ihre Ehemänner sich versöhnen (vertragen) wollen, sind sie diejenigen, die in der Wartezeit das größere Recht (gegenüber anderen) zur Rückkehr haben. So wie die Männer gegenüber den Frauen Rechte haben, so haben auch Frauen gegenüber den Männern offenkundige Rechte. Die Rechte der Männer gegenüber den Frauen ist eine Stufe höher. Und Allah ist Aziz (Erhaben) , Hakim (ein Herrscher). (228)
الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلاَّ أَن يَخَافَا أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللّهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
﴿٢٢٩﴾
2/al-Baqara-229: Et talacku merratan (merratani), fe imßackun bi ma’rufin ew teßrichun bi ichßan (ichßanin), we la jachllu leckum en te’chusu mimma atejtumuchunne schej’en illa en jechafa ella juckima hududallach (hududallachi), fe in hftum ella juckima hududallachi, fe la dschunacha alejchima fi meftedet bich (bichi), tilcke hududullachi fe la ta’teducha, we men jeteadde hududallachi fe ulaicke humus salimun (salimune).
Die Scheidung ist zweimal. Anschließend wird die Frau entweder offenkundig (gemäß den Bräuchen und Sitten) in Güte gehalten oder mit Wohltat frei gelassen. Es ist euch nicht erlaubt das, was ihr euren Frauen gegeben habt, von ihnen (zurück) zu nehmen. Außer, wenn beide davor Angst haben die notwendigen Grenzen von Allah (bezüglich der Ehe) nicht erfüllen (aufrecht halten) zu können. Falls auch ihr dann davor Angst habt, dass sie die Grenzen von Allah nicht aufrecht halten können (dies nicht wie es notwendig ist erfüllen können) , in diesem Fall ist bezüglich des Lösegelds, dass die Frau (für die Trennung) gegeben hat , für beide keine Sünde vorhanden. Eben dies sind die Grenzen von Allah. Nun überschreitet sie (die Grenzen von Allah) nicht. Wer die Grenzen von Allah überschreitet, eben diese sind die Grausamen (Tyrannen). (229)
فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىَ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
﴿٢٣٠﴾
2/al-Baqara-230: Fe in tallackacha fe la tachllu lechu min ba’du hatta tenckicha sewdschen gajrach (gajrachu), fe in tallackacha fe la dschunacha alejchima en jeteradschea in sanna en juckima hududallach (hududallachi), we tilcke hududullachi jubejjinucha li kawmin ja’lemun (ja’lemune).
Falls anschließend (der Ehemann) sich von seiner Ehefrau scheiden lässt (nachdem er sich zweimal von ihr scheiden gelassen hat, ein drittes Mal) ist diese ihm nicht erlaubt, solange diese nicht mit einem anderen Mann verheiratet worden ist (und sich danach von dieser Ehe scheiden lassen hat). Wenn sie (der erste Gatte und die Frau) wieder zusammenkommen, ist in diesem Fall auf ihnen keine Sünde, falls (auch der zweite Ehemann) sich von ihr scheiden lässt , und sie daran glauben, dass sie die Grenzen von Allah (welche Allah auferlegt hat) aufrecht halten werden. Eben dies sind die Grenzen von Allah. Allah erläutert dies einem wissendem Volk. (230)
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النَّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلاَ تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لَّتَعْتَدُواْ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلاَ تَتَّخِذُوَاْ آيَاتِ اللّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿٢٣١﴾
2/al-Baqara-231: We isa tallacktumun nißae fe belagne edschelechunne fe emßickuchunne bi ma’rufin ew serrichuchunne bi ma’ruf (ma’rufin), we la tumßickuchunne draran li ta’tedu, we men jef’al salicke fe kad saleme nefßech (nefßechu), we la tettechsu ajatillachi husuwa (husuwen), weskuru ni’metallachi alejkum we ma ensele alejkum minel kitabi wel hickmeti jesuckum bich (bichi), wetteckullache wa’lemu ennallache bi kulli schej’in alim (alimun).
Und wenn Ihr euch von den Frauen habt scheiden lassen, dann haltet sie, wenn sie ihre Wartezeit vollendet haben, offenkundig (mit Güte gemäß den Bräuchen und Konventionen) bei euch oder lasst sie offenkundig (mit Güte gemäß den Bräuchen und Konventionen) frei. Haltet sie auf gar keinen Fall zu Ihrem Nachteil bei euch, indem ihr maßlos gegen Ihre Rechte verstößt. In diesem Fall hat die Person sich selbst tyrannisiert. Verspottet die Verse von Allah nicht. Und erinnert euch an die Gabe von Allah, die auf euch ist und an die Weisheit, mit welcher er euch ermahnt (einen Ratschlag gibt). Und werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva’s. Wisst, dass Allah alles am besten weiß. (231)
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْاْ بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
﴿٢٣٢﴾
2/al-Baqara-232: We isa tallacktumun nißae fe belagne edschelechunne fe la ta’duluchunne en jenckchne eswadschechunne isa teradaw bejnechum bil ma’ruf (ma’rufi), salicke juasu bichi men kane minkum ju’minu billachi wel jewmil achr (achri), salickum eska leckum we atcher (atcheru), wallachu ja’lemu we entum la ta’lemun (ta’lemune).
Und wenn Ihr euch von den Frauen scheiden lassen habt und sie nachdem sie ihre Wartezeit vollendet haben, sie sich nun offenkundig (mit Güte gemäß den Bräuchen und Konventionen) versöhnen, dann hindert sie (die Frauen) in diesem Fall nicht daran sich mit Ihren Ehegatten zu vermählen. Eben so wird von euch, denen, die an Allah und den Tag danach glauben, damit ein Ratschlag gegeben. Eben diese Sachen sind dafür, damit Ihr noch mehr teilgereinigt werdet und noch besser gesäubert werdet. Und Allah weiß es, aber ihr wisst es nicht. (232)
وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ وَعلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لاَ تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَهَا لاَ تُضَآرَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُواْ أَوْلاَدَكُمْ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿٢٣٣﴾
2/al-Baqara-233: Wel walidatu jurd’ne ewladechunne hawlejni kamilejni li men erade en jutimmer radaach (radaate), we alel mewludi lechu rsckuchunne we kißwetuchunne bil ma’ruf (ma’rufi), la tuckellefu nefßun illa wuß’acha, la tudarra walidetun bi weledicha we la mewludun lechu bi weledichi we alel warißi mißlu salick (salicke), fe in erada fßalen an teradn min huma we teschawurin fe la dschunacha alejchima we in eradtum en teßterdu ewladeckum fe la dschunacha alejckum isa sellemtum ma atejtum bil ma’ruf (ma’rufi), wetteckullache wa’lemu ennellache bi ma ta’melune baßir (baßirun).
Die Mütter (unabhängig ob sie verheiratet oder geschieden sind) stillen ihre Kinder genau zwei Jahre. Dies (dieser Beschluß) ist für diejenigen, die das Stillen mit Milch vollenden wollen. Das Essen und die Bekleidung (der Mütter) ist offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) auf demjenigen, für den entbunden worden ist (auf dem Vater). Niemand soll über das, was über sein Vermögen hinausgeht verpflichtet (verantwortlich gemacht) werden. Weder die Mutter mit Ihrem Kind noch das Kind mit demjenigen, für den entbunden worden ist (dem Vater) , sollen geschädigt werden. Und dies ist genauso, wie das (die Verantwortung) auf den Erbenden. Aber in diesem Fall ist auf Ihnen keine Sünde, falls sie (die Mutter und der Vater) das Kind mit Ihrem eigenen Willen vom Stillen entwöhnen wollen, wenn sie sich geeinigt haben. Und falls ihr eure Kinder stillen wollt (in dem ihr jemanden beauftragt) ist auf euch nun keine Sünde, wenn ihr das, was ihr geben wollt (das Geld, was ihr für das Stillen festgelegt habt) offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) ausgehändigt habt. Und werdet Allah gegenüber Besitzer des Takva‘s. Und wisst, dass Allah das, was ihr tut am besten sieht! (233)
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
﴿٢٣٤﴾
2/al-Baqara-234: Wellesine juteweffewne minckum we jeserune eswadschen jeterabbaßne bi enfußichinne erbeate eschchurin we aschra (aschran), fe isa belagne edschelechunne fe la dschunache alejckum fi ma fealne fi enfußichinne bil ma’ruf (ma’rufi), wallachu bi ma ta’melune habir (habirun).
Und die hinterbliebenen Frauen derer, die wir haben sterben lassen, warten alleine vier Monate und zehn Tage. Danach, wenn sich ihre Wartezeit vollendet hat, ist auf euch keine Sünde bezüglich dessen, was sie offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) tun. Allah hat über das, was ihr tut Kenntnis. (234)
وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىَ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
﴿٢٣٥﴾
2/al-Baqara-235: We la dschunache alejckum fima arradtum bichi min hitbetin nißai ew ecknentum fi enfußickum, alimallachu enneckum se tesckurunechunne we lackin la tuwaduchunne sirran illa en teckulu kawlen ma’rufa (ma’rufen), we la ta’simu uckdeten nickach hatta jeblugal kitabu edschelech (edschelechu), wa’lemu ennallache ja’lemu ma fi enfußickum fachseruch (fachseruchu), wa’lemu ennallache gafurun halim (halimun).
Es ist keine Sünde über euch, wenn ihr ihnen (den Frauen, die sich in der Wartezeit befinden) andeutet, dass ihr mit ihnen heiraten wollt oder dies (so einen Wunsch) in eurer inneren Welt verheimlicht. Allah wusste, dass ihr an sie immer denken werdet. Aber macht mit ihnen heimlich nichts aus, außer dass ihr ihnen (gemäß den Bräuchen und Konventionen) etwas (still schweigend euren Wunsch mit ihnen zu heiraten) sagt. Nehmt euch keine Vereinbarung zur Eheschließung vor, bis die Wartezeit, die euch auferlegt worden ist zu Ende geht. Und Allah weiß, was in euch vorgeht. Nun hütet euch vor Ihm. Wißt, dass Allah Gafur (ist derjenige der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) (und) Halim (sanft, ruhig) ist. (235)
لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاء مَا لَمْ تَمَسُّوهُنُّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ
﴿٢٣٦﴾
2/al-Baqara-236: La dschunacha alejkum in tallacktumun nißae ma lem temeßuchunne ew tefridu lechunne faridach (faridaten) we mettiuchunne alel mußi kaderuchu we alel mucktiri kaderuch (kaderuchu) metaan bil ma’ruf (ma’rufi), hackkan alel muchßinin (muchßinine).
Falls ihr sie bis jetzt noch nicht berührt habt oder ihnen (als Gebot) keinen Betrag festgelegt habt, ist auf euch keine Sünde, wenn Ihr euch von den Frauen scheiden lässt. Dessen Hand sorgenfrei (derjenige der Reich) ist, soll gemäß seinem Ermessen (seiner Leistungsfähigkeit) und dessen Hand beschränkt (derjenige der Arm) ist soll gemäß seinem Ermessen offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) Nutzen schaffen, in dem sie Eigentum geben, dies ist eine Pflicht für die Muchßin. (236)
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إَلاَّ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُواْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلاَ تَنسَوُاْ الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿٢٣٧﴾
2/al-Baqara-237: We in tallacktumuchunne min kabli en temeßuchunne we kadfaradtum lechunne faridaten fe nßfu ma faradtum illaen ja’fune ew ja’fuwellesi bi jedichi uckdetun nickach (nickach), we en ta’fu ackrabu lit tackwa we la tenßewul fadla bejneckum innallache bi ma ta’melune baßir (baßirun).
Und falls Ihr für sie einen Betrag festgelegt habt und euch bevor ihr sie berührt von ihnen scheiden lässt, dann ist es euch als Gebot auferlegt die Hälfte des Betrages, welches für sie (als Gebot) festgelegt worden ist, zu geben. Außer wenn sie (die Frauen) vergeben (darauf verzichten) oder derjenige (der Mann) , der in der Hand die Eheschliessungsvereinbarung hält, vergibt (auch die andere Hälfte der Frau schenkt). Dass ihr vergebt (auch die andere Hälfte gebt) ist dem Takva näher. Vergesst nicht die Tugend, die ihr untereinander habt. Wahrlich, Allah ist derjenige, der das, was ihr tut, am besten sieht. (237)
حَافِظُواْ عَلَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ الْوُسْطَى وَقُومُواْ لِلّهِ قَانِتِينَ
﴿٢٣٨﴾
2/al-Baqara-238: Hafisu alaß salawati weß salatil wußta we kumu lillachi kanitin (kanitine).
Schützt das Salavat (das Licht, das von Allah kommt, das rituelle Gebet) und die Tugend (übt dieses rituelle Gebet fortlaufend durch). Und steht auf, werdet für Allah Kanitin (steht sehr lange in der Gegenwart von Allah in Demut und mit Respekt) (238)
فَإنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُواْ اللّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
﴿٢٣٩﴾
2/al-Baqara-239: Fe in hftum fe ridschalen ew ruckbana (ruckbanen), fe isa emintum, feskurullache kema allemeckum ma lem teckunu ta’lemun (ta’lemune).
Aber falls Ihr Angst habt (vor einer lebenswichtigen Gefahr) , dann betet das rituelle Gebet während ihr läuft oder auf einem Gefährt. Wenn ihr euch schließlich in Sicherheit befindet, dann preiset Allah so, wie Er es euch beigebracht hat (als ihr noch nicht wusstet, wie man Allah preist). (239)
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِيَ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿٢٤٠﴾
2/al-Baqara-240: Wellesine juteweffewne minkum we jeserune eswadscha (eswadschen), waßjjeten li eswadschichim metaan ilel hawli gajre hradsch (hradschn), fe in haredschne fe la dschunacha alejkum fi ma fealne fi enfußichinne min ma’ruf (ma’rufin), wallachu asisun hackim (hackimun).
Und diejenigen unter euch, die wir haben sterben lassen und die Gattinen hinterlassen, müssen für ihre Gattinen, die aus Ihren Häusern nicht raus gelassen werden, vermachen deren Lebensunterhalt bis zu einem Jahr zu gewährleisten. Falls dennoch (die Gattinen mit ihrem eigenen Willen das Haus verlassen) ist in diesem Fall auf euch keine Sünde für das, was sie für sich selbst offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) machen. Und Allah ist Aziz (Erhaben) Hakim (der Besitzer der Herrschaft) (240)
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
﴿٢٤١﴾
2/al-Baqara-241: We lil mutallackati metaun bil ma’ruf (ma’rufi) hackkan alel mutteckin (mutteckine).
Und es ist ein Recht (eine Verpflichtung) der Besitzer des Takva‘s den geschiedenen Frauen offenkundig (gemäß den Bräuchen und Konventionen) Ware (Geld, das was Ihnen nutzt) zu geben. (241)
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
﴿٢٤٢﴾
2/al-Baqara-242: Kesalicke jubejjinullachu leckum ajatichi lealleckum ta’klun (ta’klune).
Eben so erläutert Allah seine Verse. Es sei zu hoffen, dass ihr somit daran denkt. (242)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
﴿٢٤٣﴾
2/al-Baqara-243: E lem tera ilellesine haradschu min dijarichim we hum ulufun hasaral mewti, fe kale lechumullachu mutu summe achjachum innallache le su fadlin alen naßi we lackinne eckßeren naßi la jeschkurun (jeschkurune).
Hast du diejenigen nicht gesehen, die aufgrund der Todesangst ihr Land verlassen haben? Jedoch hat Allah ihnen gesagt: „Sterbet“ (somit sind sie gestorben). Dann hat er sie erweckt. Wahrlich, Allah ist sicherlich Besitzer der Gnade über den Menschen. Jedoch danken viele der Menschen nicht. (243)
وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿٢٤٤﴾
2/al-Baqara-244: We katilu fi sebilillachi wa’lemu ennallache semiun alim (alimun).
Und kämpft auf dem Weg von Allah. Und wisset, dass Allah Semi (Allwissend) , Alim (Allhöhrend) ist. (244)
مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً وَاللّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿٢٤٥﴾
2/al-Baqara-245: Mensellesi juckridullache kardan haßenen fe judaifechu lechu ed’afen keßirach (keßiraten), wallachu jackbidu we jebßut (jebßutu) we ilejchi turdschehun (turdschehune).
Wer Allah ein schönes Darlehen gibt, dem wird das (was er gegeben hat) in dem es vermehrt wird, um ein vielfaches zurück bezahlt. Und Allah vermindert und vermehrt (aufgrund des göttlichen Gesetzes den Lebensunterhalt der Person). Und ihr werdet zu Ihm zurückgeführt. (245)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُواْ لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُواْ قَالُواْ وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
﴿٢٤٦﴾
2/al-Baqara-246: E lem tera ilel melei min beni ißraile min ba’di mußa, is kalu li nebijjin lechumub’aß lena melicken nuckatil fi sebilillach (sebilillachi), kale hel aßejtum in kutibe alejkumul ktalu ella tuckatil (tuckatilu), kalu we ma lena ella nuckatile fi sebilillachi we kad uchridschna min dijarina we ebnaina fe lemma kutibe alejchimul ktalu tewellew illa kalilen minchum wallachu alimun bis salimin (salimine).
Hast Du nach Moses die führenden der Kinder Israels nicht gesehen? Sie sagten zu ihrem eigenen Propheten: „Beauftrage einen Herrscher für uns, damit wir auf Allahs weg kämpfen.“ Er (dieser Prophet) sagte: „Man hat Angst davor, dass ihr nicht kämpft, falls das kämpfen euch auferlegt wird.“ Sie (die führenden sagten) :“ Warum sollen wir auf dem Weg Allah‘s nicht kämpfen?“ Wir wurden von unserer Heimat und unseren Söhnen vertrieben.“ Aber als denen der Kampf auferlegt worden ist, haben alle, außer ein paar wenigen, sich abgewendet. Und Allah ist derjenige, der die Grausamen am besten kennt. (246)
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا قَالُوَاْ أَنَّى يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ قَالَ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ وَاللّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
﴿٢٤٧﴾
2/al-Baqara-247: We kale lechum nebijjuchum innallache kad beaße leckum talutemelicka (melicken), kalu enna jeckunu lechul mulcku alejna we nachnu echackku bil mulcki minchu we lem ju’te seaten minel mal (mali), kale innallacheßtafachu alejkum we sadechu beßtaten fil ilmi wel dschißm (dschißmi), wallachu ju’ti mulkechu men jeschau, wallachu waßiun alim (alimun).
Deren Prophet hat denen gesagt: „Wahrlich Allah hat für euch als Herrscher Talut beauftragt.“ Sie sagten:“Wie kann er über uns Herrschen? Wir haben mehr Recht (sind würdiger) für die Herrschaft als er. Und ihm wurde auch nicht Größe (Reichtum in Überfluß) gegeben.“ (Der Prophet sagte) „Wahrlich, Allah hat ihn über euch (als Herrscher) auserwählt und hat sein Wissen und seine Kraft erhöht. Und Allah gibt sein Eigentum dem, wem Er will. Und Allah ist Vasi (seine Barmherzigkeit beinhaltet alles) , Alim (derder am besten weiß). (247)
وَقَالَ لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلآئِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
﴿٢٤٨﴾
2/al-Baqara-248: We kale lechum nebijjuchum inne ajete mulkichi en je’tijeckumut tabutu fichi seckinetun min rabbickum we backijjetun mimma teracke alu mußa we alu harune tachmiluchul melaickech (melaicketu), inne fi salicke le ajeten leckum in kuntum mu’minin (mu’minine).
Und deren Prophet hat Ihnen gesagt: „Wahrlich, in dem Vers (Zeichen,Beweis) seiner Herrschaft ist die Erleichterung (der Friede) von eurem Herrn und das, was die Familie von Moses und die Familie von Aaron hinterlassen hat , als Rest vorhanden ist, ist die Bahre (Holzkiste) , die zu euch kommt, welche die Engel tragen. Wahrlich, in dem ist für euch ein Vers (Zeichen, Beweis) vorhanden, falls ihr Gläubige seid. (248)
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو اللّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
﴿٢٤٩﴾
2/al-Baqara-249: Fe lemma feßale talutu bil dschunudi, kale innallache mubtelickum bi necher (necherin), fe men scheribe minchu fe lejße minni, we men lem jat’amchu fe innechu minni illa menigterafe gurfeten bi jedich (jedichi), fe scheribu minchu illa kalilen minchum fe lemma dschawesechu huwe wellesine amenu meachu, kalu la tackate lenal jewme bi dschalute we dschunudich (dschunudichi), kalellesine jesunnune ennechum mulackullachi, kem min fietin kaliletin galebet fieten keßiraten bi isnillach (isnillachi), wallachu meaß sabirin (sabirine).
Somit hat Talut als er mit den Soldaten (mit dem Herrn aus Jerusalem) weggegangen ist (folgendes) gesagt: „Wahrlich Allah wird euch mit einem Fluss prüfen. Wer von nun an daraus trinkt, gehört nicht zu mir. Außer diejenigen gehören in diesem Fall zu mir, welche daraus eine handvoll nehmend trinken und davon keine Sättigung erlangen.“ Aber von Ihnen haben außer einige (so viel, dass sie gesättigt wurden) getrunken. Wahrlich, sie sagten als er (Talut) und die Gläubigen den Fluss zusammen überquert haben: „Wir haben heute keine Kraft (Stärke) , um mit den Soldaten von Goliath zu kämpfen.“Und diejenigen, die definitiv wissen, dass sie Allah wahrlich erreichen werden sagten folgendes: „Manch geringe Gemeinschaft hat mit Allahs Erlaubnis eine größere Gemeinschaft besiegt. Allah ist mit den geduldigen zusammen.“ (249)
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُواْ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
﴿٢٥٠﴾
2/al-Baqara-250: We lemma berasu li dschalute we dschunudichi kalu rabbena efrig alejna sabren we sebbit eckdamena wenßurna alel kawmil kafirin (kafirine).
Und (die Soldaten von Talut) sagten als sie vor die Soldaten (die Armee) von Goliath getreten waren folgendes: „Unser Herr, lass über uns die Geduld regnen, festige unsere Füße (gegenüber dem Feind) und helfe uns gegenüber dem Volk der Leugner.“ (250)
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاء وَلَوْلاَ دَفْعُ اللّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الأَرْضُ وَلَكِنَّ اللّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
﴿٢٥١﴾
2/al-Baqara-251: Fe hesemuchum bi isnillachi, we katele dawudu dschalute we atachullachul mulke wel hickmete we allemechu mimma jeschau, we lew la def’ullachin naße, ba’dachum bi ba’din le feßedetil ardu we lackinnallache su fadlin alel alemin (alemine).
Endlich haben sie ihnen mit der Erlaubnis von Allah die Niederlage beigebracht. Und David hat Goliath getötet. Und Allah hat ihm (David) die Herrschaft und die Weisheit gegeben und er hat ihn die Sachen gelehrt, die er sich gewünscht hat. Und wenn von Allah, das Verjagen der Menschen untereinander nicht gewesen wäre, würde auf der Erde Hetzerei entstehen (würde die Ordnung der Erde in die Brüche gehen). Jedoch ist Allah Besitzer der Gnade über die Welten. (251)
تِلْكَ آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿٢٥٢﴾
2/al-Baqara-252: Tilke ajatullachi netlucha alejke bil hackk (hackk), we innecke le minel murßelin (murßeline).
Eben dies sind die Zeichen (Verse) von Allah. Wir lesen diese Dir mit Wahrheit vor. Und du bist wahrlich von den Gesandten, die gesandt wurden. (252)
تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
﴿٢٥٣﴾
2/al-Baqara-253: Tilker rußulu faddalna ba’dachum ala ba’d (ba’din), minchum men kellemallachu we rafea ba’dachum deredschat (deredschatin), we atejna ißabne merjemel bejjinati we ejjednachu bi ruchl kuduß (ruchl kudußi), we lew schaallachu macktetelellesine min ba’dichim min ba’di ma dschaetchumul bejjinatu we lackinichtelefu fe minchum men amene we minchum men kefer (kefere), we lew schaallachu macktetelu we lackinnallache jef’alu ma jurid (juridu).
Wir haben eben einen Teil der Gesandten gegenüber den anderen tugendhafter gemacht. Allah hat mit einigen von denen gesprochen, einigen hat er den Rang erhöht. Und wir haben den Sohn Marias Erläuterungen (Beweise) gegeben. Und wir haben ihn mit dem heiligen Geist unterstützt (bestätigt). Falls Allah gewollt hätte, hätten diejenigen, zu denen die Erläuterungen (die Mittel zum Beweis) gekommen sind, sich gegenseitig nicht umgebracht. Jedoch sind sie in Uneinigkeit geraten. Dann haben einige geglaubt und einige geleugnet. Falls Allah es sich gewünscht hätte, hätten sie sich nicht gegenseitig umgebracht. Allah jedoch tut, was Er will. (253)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ
﴿٢٥٤﴾
2/al-Baqara-254: Ja ejjuchellesine amenu enficku mimma rasacknackum min kabli en je’tije jewmun la bej’un fichi we la hulletun we la schefaach (schefaatun), wel kafirune humus salimun (salimune).
O Ihr Amenu! Spendet (gibt für Allah) von dem, was wir euch als Lebensunterhalt gegeben haben, bevor der Tag (jüngste Tag) eintrifft, in dem sich weder Handel, Freundschaft noch Fürsprache befindet. Und die Leugner, sie sind die Erbarmungslosen. (254)
اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
﴿٢٥٥﴾
2/al-Baqara-255: Allachu la ilache illa huwel hajjul kajjum (kajjumu), la te’husuchu sinetun we la newm (newmun), lechu ma fiß semawati we ma fil ard (ard), mensellesi jeschfeu indechu illa bi isnich (isnichi) ja’lemu ma bejne ejdichim we ma halfechum, we la juchitune bi schej’in min ilmichi illa bi ma schae, weßia kurßijjuchuß semawati wel ard (arda), we la jeuduchu hfsuchuma we huwel alijjul asim (asimu).
Allah ist derjenige, außer dem es keinen Gott (Es gibt nur Ihn) gibt. Er ist Hayy (lebendig) , Kayyum (fortbestehend). Ihn erfasst weder ein Schlummern noch der Zustand des Schlafes. Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist, gehört Ihm. Wer hat das Recht ohne seine Erlaubnis Fürsprache zu erteilen? ER weiß (deren Vergangenheit und Zukunft) , was sich vor und hinter ihnen befindet. Und außer von seinem Wissen und das, was Er sich wünscht, können sie nichts begreifen. Sein Thron hat die Himmel und die Erde überdeckt. Und es fällt Ihm nicht schwer diese beiden zu bewahren (das Gleichgewicht der Erden und Himmel zu schützen, zu beobachten) und er ist A´la (sehr Erhaben) , Azim (sehr groß). (255)
لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
﴿٢٥٦﴾
2/al-Baqara-256: La ickrache fid dini kad tebejjener ruschdu minel gajj (gajji), fe men jeckfur bit taguti we ju’min billachi fe kadißtemßecke bil urwetil wußcka, lenfißame lecha, wallachu semiun alim (alimun).
In der Religion gibt es keinen Zwang. Der Weg der Rechtleitung (der Bekehrungsweg, der Weg der zu Allah führt) ist (sich) vom Irrweg (vom Weg der zum Teufel, zur Hölle führt) (trennend) offen in Erscheinung getreten. Wer nun den Tagut (den Teufel und den Weg der zum Teufel führt) leugnet und an Allah glaubt (der wird zum Gläubigen, wenn er den Weg, der zu Allah führt auswählt) , hält sich somit am Urvetul Vuska (stabiler Halter, Henkel, die Hand des heiligen Lehrers) , welcher unmöglich (von Allah) reißen (abbrechen, sich lösen) kann, fest. Allah ist Allhörend, Allwissend. (256)
اللّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّوُرِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٢٥٧﴾
2/al-Baqara-257: Allachu welijjullesine amenu, juchridschuchum mines sulumati ilen nur (nuri), wellesine keferu ewlijauchumut tagutu juchridschunechum minen nuri ilas sulumat (sulumati), ulaicke aßchabun nar (nari), hum ficha halidun (halidune).
Allah ist der Freund der Amenu (Gläubigen, die sich wünschen Allah zu erreichen). Er führt sie (die Herzen ihrer Seelen) von der Finsternis ans Licht. Und der Freund der Ungläubigen (Leugner) ist das Tagut (Sie nehmen sich die Teufel zu Freunden, der Teufel nimmt sich niemandem zum Freund). Das Tagut führt sie (die Herzen ihrer Seelen) vom Licht in die Finsternis. Eben sie sind die Bewohner des Feuers. Sie sind diejenigen, die dort ewig verweilen werden. (257)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رِبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
﴿٢٥٨﴾
2/al-Baqara-258: E lem tera ilellesi hadsche ibrachime fi rabbichi en atachullachul mulk (mulke), is kale ibrachimu rabbijellesi juchji we jumitu, kale ene uchji we umit (umitu), kale ibrachimu fe innallache je’ti bisch schemßi minel maschrk fe’ti bicha minel magribi fe buchitellesi kefer (kefere), wallachu la jechdil kawmes salimin (salimine).
Hast Du nicht denjenigen gesehen, der (über die Stränge schlagend) über seinen Herrn mit Abraham diskutiert, weil Allah ihm die Herrschaft gegeben hat? Abraham sagte (zu ihm) : „Mein Herr, er erweckt und lässt sterben.“ Er sagte: „Ich erwecke auch und lasse auch sterben.“ Abraham sagte: „Wenn da so ist, wahrlich, Allah bringt die Sonne vom Osten, los bringe du sie vom Westen.“ Daraufhin staunte der, der leugnete (und Antwortete nicht). Allah bekehrt das Volk der Grausamen nicht. (258)
أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِي هََذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٢٥٩﴾
2/al-Baqara-259: Ew kellesi merra ala karjetin we hije hawijetun ala uruschicha, kale enna juchji hasichillachu ba’de mewticha, fe ematechullachu miete amin summe beaßech (beaßechu), kale kem lebißt (lebißte), kale lebißtu jewme ew ba’da jewm (jewmin), kale bel lebißte miete amin fensur ila taamicke we scherabicke lem jeteßennech, wensur ila hmaricke we li nedsch’alecke ajeten lin naßi wensur ilal isami kejfe nunschisucha summe neckßucha lachma (lachmen), fe lemma tebejjene lechu, kale a’lemu ennallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Oder so wie die Person sagt, die an einer Stadt vorbeikommt, auf welche die Dächer eingebrochen sind: „Wie soll Allah dies (diese Stadt) nach dem Tod erwecken?“ Daraufhin hat ihn Allah 100 Jahre tot gelassen. Danach hat er ihn erweckt. Allah sagte Ihm: „Wie lange bist du (tot) geblieben?“ Er sagte: „ Ein Tag oder so viel wie ein Teil eines Tages. Allah sagte: „Nein, du warst 100 Jahre in diesem Zustand. Los, sieh dir deine Nahrung und dein Getränk an, sie sind nicht schlecht geworden. Schau auf deinen Esel. (Dies) ist dafür, damit Wir dich für die Menschen zu einem Zeichen (lebenden Beispiel) machen. Schau dir die Knochen an. Wie wir sie erbauen (indem wir sie verbinden, erstellen wir ein Skelet). Danach kleiden wir ihn mit Fleisch.“ Auf diese Weise (nachdem er den Esel auferweckt hat und er seinen alten Zustand angenommen hat) hat sich für ihn alles offenkundig herausgestellt und er sagte: „Ich weiß, dass Allah zu allem Fähig ist.“ (259)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
﴿٢٦٠﴾
2/al-Baqara-260: We is kale ibrachimu rabbi erini kejfe tuchjil mewta kale e we lem tu’min kale bela we lackin li jatmainne kalbi kale fe hus erbeaten minet tajri fe surchunne ilejke summedsch’al ala kulli dschebelin minchunne dschus’en summed’uchunne je’tinecke sa’ja (sa’jen), wa’lem ennallache asisun hackim (hackimun).
Abraham sagte: „O mein Herr, zeige mir, wie man die Toten erweckt“. Allah gebietete: „Glaubst Du nicht daran?“ Abraham sagte: „Doch (ich glaube daran). Aber dies ist dafür, dass mein Herz sich zufrieden stellt“. „Wenn das so ist fange vier Vögel und lass sie sich danach an dich gewöhnen. Lege auf jeden Berg ein Teil (in dem Du sie trennst) von Ihnen. Danach rufe sie. Sie werden rennend zu dir kommen. Und wisse, dass Allah Aziz (Erhaben) und Hakim (Der Herrscher) ist“. (260)
مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّئَةُ حَبَّةٍ وَاللّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
﴿٢٦١﴾
2/al-Baqara-261: Meßelullesine junfickune emwalechum fi sebilillachi ke meßeli habbetin enbetet seb’a senabile fi kulli sunbuletin mietu habbech (habbetin), wallachu judaifu li men jeschau, wallachu waßiun alim (alimun).
Der Zustand derer, die ihr Vermögen auf Allahs Weg verwenden (ausgeben) , gleicht einem Samenkorn, der sieben Ähren trägt (ausgibt) , hundert Körner in jeder Ähre. Allah gibt, indem er es (seine Gaben) um das Vielfache für wen Er will, vermehrt. Und Allah ist Vasi (der alles umfasst, dessen Güte reichlich ist) , Alim (Allwissend). (261)
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُواُ مَنًّا وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٢٦٢﴾
2/al-Baqara-262: Ellesine junfickune emwalechum fi sebilillachi summe la jutbiune ma enfecku mennen we la esen lechum edschruchum inde rabbichim, we la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Der Lohn derer, die ihr Eigentum auf Allah’s Weg spenden (geben) und danach für das, was sie geben keine Dankbarkeit fordern (dies denen vorhalten) und diejenigen nicht quälen, ist in der Gegenwart von Ihrem Herrn. Und für sie gibt es keine Furcht und sie werden nicht traurig. (262)
قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
﴿٢٦٣﴾
2/al-Baqara-263: Kawlun ma’rufun we magfiretun, hajrun min sadackatin jetbehucha esa (esen), wallachu ganijjun halim (halimun).
Ein schönes Wort und Magfiret (zu vergeben und gut zu behandeln) ist besser als eine Almose, nach die vorgehalten wird. Allah ist Gani, Halim. (263)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
﴿٢٦٤﴾
2/al-Baqara-264: Ja ejjuchellesine amenu la tubtlu sadackatickum bil menni wel esa, kellesi junficku malechu riaen naßi we la ju’minu billachi wel jewmil achr (achri), fe meßeluchu ke meßeli safwanin alejchi turabun fe eßabechu wabilun fe terackechu salda (salden), la jackdirune ala schej’in mimma keßebu wallachu la jechdil kawmel kafirin (kafirine).
O Ihr Amenu! Macht eure Almosen nicht zu Nichte, indem Ihr Dankbarkeit fordert und quält, so wie diejenigen, die ihr Eigentum zum Prahlen spenden (geben) und nicht an Allah und den Tag danach (Jewmil Achir) glauben. Eben sein Zustand ähnelt dem Zustand eines harten Felsens, auf dem Erde ist, welcher, wenn auf ihn ein starker Regen trifft , auf diese Weise in einem Zustand gelassen wird, der einem fruchtlosen Felsen gleicht (in dem die Erde die sich auf dem Felsen befindet verschwindet). Sie bekommen nichts von dem, was sie gewinnen. Allah bekehrt das Volk der Leugner (Ungläubigen) nicht. (264)
وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿٢٦٥﴾
2/al-Baqara-265: We meßelullesine junfickune emwalechumubtigae mardatillachi we teßbiten min enfußichim ke meßeli dschennetin bi rabwetin eßabecha wabilun fe atet uckulecha d’fejn (d’fejni), fe in lem jußbcha wabilun fe tall (tallun), wallachu bima ta’melune baßir (baßirun).
Die Situation derer, die die Zufriedenheit Allah’s bitten (wünschen) und dies in ihren eigenen Seelen verankernd ihren Besitz spenden (geben) gleicht einem Garten, der sich auf einem fruchtbaren Berg befindet, wessen Ertrag sich verdoppelt, wenn ihn ein starker Regen trifft. Sogar, wenn ihn kein starker Regen trifft, sondern es auch nur nieselt. Und Allah sieht das, was ihr tut, am besten. (265)
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاء فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
﴿٢٦٦﴾
2/al-Baqara-266: E jeweddu echaduckum en teckune lechu dschennetun min nachilin we a’nabin tedschri min tachtichel encharu, lechu ficha min kulliß semarati we eßabechul kiberu we lechu surrijjetun duafau fe eßabecha ’sarun fichi narun fachterackat kesalicke jubejjinullachu leckumul ajati lealleckum tetefeckkerun (tetefeckkerune).
Würde sich einer von euch wünschen , dass ihm ein Garten aus Datteln und Weingärten gehört unter welchem Flüsse fließen, wo sich jede Art von Produkt (Frucht) befindet und dass ihn das älter werden trifft und dass sich seine schwachen Kinder dort befinden. Und danach ihn (den Garten) ein Orkan trifft, in dem Feuer ist und ihn somit verbrennt. So erläutert euch Allah seine Verse auf diese Weise. Es sei zu hoffen, dass ihr somit nachdenkt. (266)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
﴿٢٦٧﴾
2/al-Baqara-267: Ja ejjuchellesine amenu enficku min tajjibati ma keßebtum we mimma achradschna leckum minel ard (ard), we la tejemmemul habiße minchu tunfickune we leßtum bi achsich illa en tugmidu fich (fichi), wa’lemu ennallache ganijjun hamid (hamidun).
O Ihr Amenu! Spendet (gebt denen, die es nötig haben) von dem sauberen, was ihr erlangt und von dem, was wir aus dem Boden herausgeben. Und spendet auf gar keinen Fall von dem Schlechten (billigen und mit niedrigen Eigenschaften) und wagt es nicht (untersteht) das zu spenden, was ihr nicht für euch selbst blindlings (mit Wohlgefühl) kaufen würdet.Und wisst, dass Allah Gani (und) Hamid ist. (267)
الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
﴿٢٦٨﴾
2/al-Baqara-268: Esch schejtanu jeiduckumul fackra we je’muruckumbil fachschai wallachu jeiduckum magfireten minchuwe fadla (fadlan), wallachu waßiun alim (alimun).
Satan verheißt euch Armut und befiehlt euch Unzucht. Und Allah hingegen verheißt euch von sich die Umwandlung eurer Sünden in Gotteslohn und seinen Segen. (268)
يُؤتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاء وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ
﴿٢٦٩﴾
2/al-Baqara-269: Ju’til hickmete men jeschau, we men ju’tel hickmete fe kad utije hajran keßira (keßiren), we ma jeseckkeru illa ulul elbab (elbabi).
Allah gibt die Weisheit, wem er will. Wem die Weisheit gegeben wurde, dem wurde somit viel Gutes gegeben. Und außer den Ulul Elbab kann keiner (mit Allah) kommunizieren. (269)
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللّهَ يَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
﴿٢٧٠﴾
2/al-Baqara-270: We ma enfacktum min nafackatin ew nesertum min nesrin fe innallache ja’lemuch (ja’lemuchu), we ma lis salimine min enßar (enßarn).
Und Allah weiß wahrlich was ihr von den Alimenten gespendet (gegeben) habt oder was ihr von eurem Gelübde gewidmet habt. Und für die Erbarmungslosen ist kein Helfer vorhanden. (270)
إِن تُبْدُواْ الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاء فَهُوَ خَيْرٌ لُّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
﴿٢٧١﴾
2/al-Baqara-271: İn tubduß sadackati fe niimma hij (hije), we in tuchfucha we tu’tuchal fuckarae fe huwe hajrun leckum we juckeffiru ankum min sejjiatickum wallachu bi ma ta’melune habir (habirun).
Falls ihr eure Almosen offen gibt, eben dies (euer Verhalten) ist wunderschön! Und es ist noch besser für euch, falls ihr es (die Almosen) den Armen heimlich gebt. Somit bedeckt (verzeiht) Allah (einen Teil) eurer Sünden. Allah ist derjenige, der über die Sachen, die ihr tut Bescheid weiß. (271)
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ
﴿٢٧٢﴾
2/al-Baqara-272: Lejße alejke hudachum we lackinnallache jechdi men jeschau, we ma tunficku min hajrin fe li enfußickum, we ma tunfickune illebtigae wedschhillach (wedschhillachi), we ma tunficku min hajrin juweffe ilejckum we entum la tuslemun (tuslemune).
Es ist nicht deine Aufgabe sie zu bekehren. Aber Allah bekehrt diejenigen, die er wünscht. Und das, was ihr als Wohltat spendet, eben dies ist für eure eigene Seele. Ihr (O Ihr Gläubigen) , ihr spendet (gebt) nur, weil ihr euch das Antlitz (Allah’s Gegenwart, das Erreichen der Gegenwart Allah‘s) Allah‘s wünscht. Und das, was Ihr als Wohltat spendet, dies wird euch voll und ganz bezahlt und euch werden keine Grausamkeiten angetan (euch wird kein Unrecht widerfahren). (272)
لِلْفُقَرَاء الَّذِينَ أُحصِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاء مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
﴿٢٧٣﴾
2/al-Baqara-273: Lil fuckaraillesine uchßiru fi sebilillachi la jeßtatiune darben fil ard, jachßebuchumul dschachilu agnijae minet teaffuf (teaffufi), ta’rifuchum bi simachum, la jeß’elunen naße ilchafa (ilchafen), we ma tunficku min hajrin fe innallache bichi alim (alimun).
(Eure Spenden und eure Almosen) Sind für diejenigen, die sich dem Weg Allahs ergeben (widmen) und für die Armen, die keine Kraft haben auf der Erde zu wandern (in dem sie Handel machen und Gewinn machen). Jemand, der ihre Situation nicht kennt vermutet wegen ihres Anstandes, dass sie reich sind. Du erkennst sie an ihren Gesichtern. Sie verlangen von niemandem etwas zwangsweise (sie drängen sich nicht auf). Allah weiß wahrlich in diesem Fall am Besten, was ihr als Wohltat spendet (gebt). (273)
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٢٧٤﴾
2/al-Baqara-274: Ellesine junfickune emwalechum bil lejli wen nechari sirran we alanijeten fe lechum edschruchum inde rabbichim, we la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Deren Lohn kommt von ihrem Herrn, welche ihr Eigentum in der Nacht und am Tag im Geheimen und offen (auf Allahs Weg) spenden (geben). Für sie gibt es keine Furcht und sie werden nicht traurig werden. (274)
الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىَ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٢٧٥﴾
2/al-Baqara-275: Ellesine je’kuluner riba la jeckumune illa kema jeckumullesi jetechabbetuchusch schejtanu minel meß (meßi), salicke bi ennechum kalu innemal bej’u mißlur riba, we echallallachul bej’a we harramer riba fe men dschaechu mew’isatun min rabbichi fentecha fe lechu ma selef (selefe), we emruchu ilallach (ilallachi), we men ade fe ulaicke aßchabun nar (nari), hum ficha halidun (halidune).
Diejenigen die den Zins nehmen, werden aus ihren Gräbern steigen als ob sie von Satans Hieb zugerichtet worden wären. Eben dies ist aus dem Grund, weil sie sagten: “Der Handel jedoch ist wie der Zins“. Und Allah hat den Handel zwar erlaubt , den Zins jedoch verboten. Und zu wem danach von seinem Herrn eine Ermahnung gekommen ist (und er dieser folgt) , indem er nun sich (vom Zins) abwendet, dem gehört in diesem Fall das Vergangene (der Zins, den er vorher genommen hat) und seine Angelegenheit (das Urteil über Ihn) gehört Allah. Und wer dazu (zum Zins) umkehrt, eben diese sind die Besitzer des Feuers und sie sind diejenigen, die dort ewig verweilen werden. (275)
يَمْحَقُ اللّهُ الْرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
﴿٢٧٦﴾
2/al-Baqara-276: Jemchackullachur riba we jurbiß sadackat (sadackati), wallachu la juchbbu kulle keffarin eßim (eßimin).
Allah mindert den Zins (entfernt dessen Segen) und erhöht die Almosen (dies macht er Segen reicher). Und Allah liebt die sündigen Leugner (Ungläubigen) nicht. (276)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٢٧٧﴾
2/al-Baqara-277: İnnellesine amenu we amiluß salichati we eckamuß salate we atewus seckate lechum edschruchum inde rabbichim, we la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Wahrlich der Lohn (die Belohnung) kommt von Ihrem Herrn für die, die Amenu sind (die sich das Erreichen von Allah wünschen) und für die, die Taten ausüben, um sich zu verbessern (um Ihre Seele teil zu reinigen) , die das rituelle Gebet ausüben (ausführen) und die Almosen geben. Für sie gibt es keine Furcht und sie werden nicht traurig werden. (277)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
﴿٢٧٨﴾
2/al-Baqara-278: Ja ejjuchellesine amenutteckullache we seru ma backije miner riba in kuntum mu’minin (mu’minine).
O Ihr Amenu! Werdet gegenüber Allah Besitzer des Takva‘s. Falls Ihr (wahre) Gläubige seid, dann lasst das (nehmt kein Rest) , was (den Rest vom Zins) an Zinsen überbleibt. (278)
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ
﴿٢٧٩﴾
2/al-Baqara-279: Fe in lem tef’alu fe’senu bi harbin minallachi we reßulich (reßulichi), we in tubtum fe leckum ruußu emwalickum, la taslimune we la tuslemun (tuslemune).
Falls Ihr das anschließend nicht tut, dann wisst, dass ihr mit Allah und seinem Gesandten in den Krieg geraten werdet (bereitet euch auf den Krieg vor). Und falls Ihr Buße tut, in diesem Fall ist euer Grundkapital (Stammkapital) euer. Dann werdet ihr nicht tyrannisieren und werdet nicht tyrannisiert. (279)
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٢٨٠﴾
2/al-Baqara-280: We in kane su ußratin fe nasiratun ila mejßerech (mejßeretin) we en teßaddecku hajrun leckum in kuntum ta’lemun (ta’lemune).
Falls er (der Verschuldete) in Schwierigkeiten ist (wenn er nicht zahlen kann) , in diesem Fall sollte gewartet werden bis sich seine Lage verbessert. Und es ist etwas Besseres für euch, wenn ihr das (eure Forderung) als Almosen geben würdet. Hättet ihr doch bloß gewusst. (280)
وَاتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
﴿٢٨١﴾
2/al-Baqara-281: Wettecku jewmen turdschechune fichi ilallachi summe tuweffa kullu nefßin ma keßebet we hum la juslemun (juslemune).
Und hütet euch vor dem Tag, an dem Ihr zu Allah zurückgeführt werdet und danach jedem das ganz genau gegeben werden wird, was er erlangt hat (den Rang als Gegenleistung für das, was er erworben hat). (281)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَلاَ يَأْبَ كَاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فَإن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لاَ يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ من رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاء أَن تَضِلَّ إْحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى وَلاَ يَأْبَ الشُّهَدَاء إِذَا مَا دُعُواْ وَلاَ تَسْأَمُوْاْ أَن تَكْتُبُوْهُ صَغِيرًا أَو كَبِيرًا إِلَى أَجَلِهِ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلاَّ تَرْتَابُواْ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلاَّ تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوْاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلاَ يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلاَ شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّهُ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿٢٨٢﴾
2/al-Baqara-282: Ja ejjuchellesine amenu isa tedajentum bi dejnin ila edschelin mußemmen fecktubuch (fecktubuchu) , weljecktub bejneckum katibun bil adl (adli) , we la je’be katibun en jecktube kema allemechullachu feljecktub, weljumlilillesi alejchil hackku weljettekllache rabbechu we la jebchaß minchu schej’a (schej’en) , fe in kanellesi alejchil hackku sefichan ew daifen ew la jeßtatiu en jumille huwe feljumlil welijjuchu bil adl (adli) , weßteschchidu schechidejni min ridschalickum, fe in lem jeckuna radschulejni fe radschulun wemraetani mimmen terdawne minesch schuchedai en tedlle hdachuma fe tuseckkire hdachumal uchra we la je’besch schuchedau isa ma duu, we la teß’emu en tecktubuchu sagiran ew kebiran ila edschelich (edschelichi) , salickum ackßatu indallachi we ackwemu lisch schechadeti we edna ella tertabu illa en teckune tidschareten hadraten tudirunecha bejneckum fe lejße alejckum dschunachun ella tecktubucha we eschchidu isa tebaja’tum, we la judarra katibun we la schechid (schechidun) , we in tef’alu fe innechu fußuckun bickum, wetteckullach (wetteckullache) , we juallimuckumullach (juallimuckumullachu) , wallachu bi kulli schej’in alim (alimun).
O ihr Amenu! Schreibt euch auf (macht einen Schuldschein) , wenn Ihr euch für eine gewisse Zeit ein Darlehen gebt. Ein Schreiber unter euch soll diesen mit Gerechtigkeit schreiben. Und der Schreiber soll sich nicht dafür scheuen es so aufzuschreiben, wie es ihm Allah beigebracht hat, er soll es genau so aufschreiben. Auch der soll es schreiben lassen, auf dem der Anspruch liegt (der Kreditnehmer). Und er soll davon nichts mindern und Besitzer des Takva‘s gegenüber seinem Herrn, welcher Allah ist, werden (und sich vor seinen Befehlen hüten). Aber falls derjenige, von dem man Anspruch hat (der Kreditnehmer) töricht oder schwach (kraftlos, jung) ist oder sich in einer Situation befindet, in der er es nicht diktieren kann, so soll in diesem Fall sein Vormund es mit Gerechtigkeit diktieren. Und nehmt euch von euren Männern zwei als Zeugen. Aber falls zwei Männer nicht zu finden sind, dann nehmt ein Mann und zwei Frauen, so dass falls eine der beiden es vergessen sollte, die andere sie daran erinnert. Wenn die Zeugen gerufen werden, dann sollen sie sich davor nicht zurückhalten (Zeuge zu sein). Werdet es nicht Leid, das Darlehen, welches groß oder klein ist, bis zu seiner Fälligkeit aufzuschreiben. Eben dies ist in der Gegenwart von Allah das gerechteste und für die Zeugenschaft das solideste, es ist das nahe stehendste, damit ihr nicht daran zweifelt. Es ist auf euch lediglich dann keine Sünde es nicht aufzuschreiben, wenn es ein fertiges Geschäft (Kauf-Verkauf) unter euch ist, welches Bar zum veräußern bereit steht. Auch wenn ihr handelt sollt ihr euch Zeugen nehmen. Der Schreiber und die Zeugen sollen nicht geschädigt werden. Falls ihr das tun solltet (sie schädigen solltet) , wird dies für euch von nun ab zum Frevel. Werdet gegenüber Allah Besitzer des Takva‘s. Allah bringt es euch bei. Und Allah weiß alles am besten. (282)
وَإِن كُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ تَكْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
﴿٢٨٣﴾
2/al-Baqara-283: We in kuntum ala seferin we lem tedschidu katiben fe richanun mackbudach (mackbudatun) , fe in emine ba’duckum ba’dan feljueddillesi’tumine emanetechu weljetteckllache rabbech (rabbechu) , we la tecktumusch schechadech (schechadete) , we men jecktumcha fe innechu aßimun kalbuch (kalbuchu) , wallachu bi ma ta’melune alim (alimun).
Und falls ihr auf der Reise seid und keinen Schreiber finden solltet, dann reicht auch das, was man als Geisel (vom Schuldner) genommen hat (aus) , falls ihr einander vertraut (voneinander sicher seid) , dann soll die Person, welcher vertraut wird, seine Schulden bezahlen. Und er soll gegenüber Allah, der sein Herr ist, Besitzer des Takva‘s werden (und er soll sich hüten). Und verheimlicht nicht die Zeugenschaft. Und wer das (was er bezeugt) verheimlicht, dessen Herz ist in diesem Fall wahrlich ein Sünder. Allah weiß am besten eure Taten. (283)
لِّلَّهِ ما فِي السَّمَاواتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٢٨٤﴾
2/al-Baqara-284: Lillachi ma fiß semawati we ma fil ard (ard) , we in tubdu ma fi enfußickum ew tuchfuchu juchaßibckum bichillach (bichillachu) , fe jagfiru limen jeschau we juasibu men jeschau, wallachu ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Alles, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet, gehört Allah. Und falls ihr das darlegt, was sich in eurer Seele befindet oder ob ihr dies verbergt, wird Allah euch damit zur Rechenschaft ziehen. Nun wird Er von der Person, die Sünden in Gotteslohn umwandeln, von der Er sich es wünscht, und die Er will wird er peinigen. Und Allah ist zu allem fähig (mächtig). (284)
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
﴿٢٨٥﴾
2/al-Baqara-285: Âmener reßulu bima unsile ilejchi min rabbichi wel mu’minun (mu’minune) , kullun amene billachi we melaicketichi we kutubichi we rußulich (rußulichi) , la nuferricku bejne echadin min rußulich (rußulichi) , we kalu semi’na we ata’na gufranecke rabbena we ilejkel maßir (maßiru).
Der Gesandte hat an das, was zu Ihm herab gesandt worden ist, geglaubt und die Gläubigen, haben auch alle an Allah, an seine Engel, an seine Bücher und an die Gesandten geglaubt. Und sie sagten: „Wir unterscheiden unter den Gesandten keinen von dem anderen. Und wir haben verstanden und haben uns gefügt! Und unser Herr, wir wünschen uns, dass du unsere Sünden in Gotteslohn umwandelst. Und die Ankunft ist bei Dir (wir begeben uns auf den Weg zu Dir und Erreichen Dich) “. (285)
لاَ يُكَلِّفُ اللّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
﴿٢٨٦﴾
2/al-Baqara-286: La juckellifullachu nefßen illa wuß’acha lecha ma keßebet we alejcha meckteßebet rabbena la tuachsna in neßina ew achta’na, rabbena we la tachmil alejna sran kema hameltechu alellesine min kablina, rabbena we la tuchammilna ma la tackate lena bich (bichi) , wa’fu anna, wagfir lena, werchamna, ente mewlana fenßurna alel kawmil kafirin (kafirine).
Allah verpflichtet niemanden mit etwas außer mit dem, wozu er die Kraft hat (wozu er in der Lage ist). Das (den Grad) , was er gewonnen hat, gehört ihm und das (den negativen Rang) , was er verloren hat, gehört auch ihm (die Verantwortung dafür ist auf ihm). Unser Herr verhöre uns nicht, falls wir es vergessen oder einen Fehler begangen haben. Unser Herr, lege auf uns nicht eine schwere Last auf, so wie Du es denjenigen vor uns auferlegt hast. Unser Herr bürde uns nichts auf wenn unsere Kraft (Stärke) dazu nicht ausreicht. Und vergebe uns und wandle unsere Sünden in Gotteslohn um und sei barmherzig (offenbare dich uns mit deinem Namen der Barmherzigkeit, Schicke das Barmherzigkeitslicht). Du bist unser Herr (Freund). Nun helfe uns gegenüber dem Volk der Leugner (Ungläubigen). (286)